2 Coríntios 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Ni weng olo baabenomobo ibo imino mo funanibta I ili niniino omfufubiobo ge funanimibe! Gode weng omkeimalin naka maki ibsu natlom gaibo naka maki i futano dolabeniba baaniba Naka eli weng ayam omkeimalin nakabo ge baaniba dolabeniba dletniba moniba ib bib ye bianiba omkaye biniba deibe unom gaibo ibsak futano imin inangge baaniba dolabeiba dletniba wat bib mak bib mak haabinabib otane nile inamin futano mo dleb haabiobbabe.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ibo makob nakai naka maki futano dola dlubesiba kiniba tekein kenabib inaniba naka mak unang mak isa ib kukubo wateniba funaniba Folwali bain Klaiste okok dlasanin nakabo gabibo kukub olo makob ibo ni futanobe.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Naka mak unang mak ibo yateniba fumbianiba Klaiste Folwali dlanea teniba e wengo Kolin bib seli omkayebibo i wenteniba bainobo geibbiobo gabib kesoa kukub olo makob Klaiste futano dolanebuo ni omeb haabianoba ibo omkayebuobe. E inanebuo ele kweilo mo tubuta dolaim blimobe. Eka e Mosese nanebuo e mo inaneta tom dim osa mo dolaim blim nabe. Gode amit nine e Hob eta doboneta nakaia unanga ibo dobye biobe.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ni kla tekein kenoba Klaiste Gode titilo ni omkayebe kesoa ni okoko nabobo weng sango omkeimabuobe.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Ni Gode okoko nini titilo mo okok kebobbabe. Ni nini titilo inamin namino nanamino blimobe. Gode titil ota ni omkayebeta okok kebuobe.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Sinanggwano Gode e hekmel wengo emaye tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olalebiobe. E inanebuo nakaia unangai bumoloku benoa hekmel weng olo alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binibbiobe. I inabiba bifol homono blimanota Klaiste mema wengo omeb tlebua nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo bianea daayebe kesoa i mo kaanibta alang namanimibbabe. I amit nomabiobe. Gode emaye e titilo ni omkayebeta ni mema weng olo nakaia unangai omkayebuobe.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Gode makob ayal inamin einebue e hekmel wengo tom dimo dolanea oleb tenea Mosese olanabea e ayal ele watnea Mosese debelon dim osak tububanebiobe. E debelon dimo makob ayal inamin tubunea datowanebua Islel nakaia unangai e debelon dimo mo watemehamin blim blib bita namdibim namdibim watneta blimu banebiobe. Hekmel wengo sin olo titilsa otane nakaia unangai bumoloku benoa i o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Ina otane Gode Hobe mema weng olo nakaia unangai omkayebeo i afen smike amit nine dibib kesoa e weng olo titilo Mosese hekmel wengo titilo gaisono biobe.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Hekmel wengo sin olo titilsa otane bumoloku benoa nakaia unangai o alukumo mo wafueim blim kenibta o mitmakam ota i kulila binabiobe. Ina otane Klaiste mema wengo omeb tlebuo nakaia unangai mema weng olo wafu blibi Gode Hobe i bobol temo was unubenea i Gode kin dimo naka molot unang molot aibbiobe. Mema weng olo hekmel wengo sino kla gaisono biobe.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Hekmel wengo sino titilsa otane mema wengo titilo beselib kesoa sin wengo gaisonoa o titil blimanobiobe.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Hekmel wengo sin olo unobe, makob Mosese debelon dime ayale nanea namdibim namdibim watnea blimanebio inanoa osa o titilo blimanobio otane mema weng ole o titilo mo blimanomobabe. Amit namabo kesoa o titilo sumobe.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ni tekein kebuobe, mema wengo titilo blimanaminba o amit nin kesoa ni o wengo omkeimamino mo tosiambobbabe.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Mosese debelon dimo ayal inamine tububanebua namdibim watnea blimanang ge kesoa e funanea Islel teni atemenemiobo ge funanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebiobe. Nile mo inanobta Klaiste mema wengo omwabiobbabe, omkeimabuobe.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Ina otane Islel ten ile makob Mosese nanea youme dobonea debelon deibo ge walo binebio inaniba i bobol tem funino nekek gebenoa i hekmel wengo kimibo o mitmakamo mo tekein keim blim binibbua memalo blib isa ina biobe. Otane Klaiste e bainobo galin nakaia unangai i bobol tem funin ole som heila kenoa bamtebebeno kesoa i weng olo kibianiba o mitmakamo tekein kebiobe.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Inabib ile memalo dim osa i Mosese hekmel wengo Gode buk temo kibib otane i bobol tem funino sma nekek gebe biobe.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Eka nakaia unangai kukub misiamo deiboniba moniba Sume mit tem unebib ile i bobol tem funino som heila kenoa bamtubuyebua i hekmel wengo mitmakamo tekein kebiobe.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Sum ele emaye Gode Hobobe. E bainobo galin nakaia unangai bobol temo bibe bie kesoa i hekmel weng osa eka hengmin osa mo ge dlabiobabe.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Alukum Klaiste bainobo gabob naka unang nib bobol tem ole inamin namin kukub olo mo gebe bioba kesoa nakaia unangai nibo yateme bianiba i Sume kukubo watem tekein kebiobe. Sume Hobe nib bobol temo bibe bianea daayebe otane nibo hebmamsabo mo e ulab anomobbabe. Daayem bebe bita e ulab anomabbiobe. Memalo Sume titilo nib bobol temo men bibebio otane sinanomo sumu benamabobe.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.