2 Coríntios 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne inangge fumbi kesoa ne bobol temo funania Ne imino mo monita i hengmino omkeimabenita i bobol tem abilo omyamine ge funaiobe.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ne inania ibo bobol tem abilo omyi mole ib bobol temo misiamu benoa eka ibsak seinino ne mo omnibta seimbianamabibabe.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Sino ne futano dola omfubenia Ibo kukub misiam olo deibueine ge baabeibuo ne funania I kukub misiam olo klaibbua ne motemamio ne bobol temo abilo mo omfutnenomobabe. I sin klaibbuabo genia ne i kla seinyemano ge funanita futano dola omfubeibiobe. Ne tekein kenia Ne monia ibsu natlania seinimio ibsa seinomabiobo geibiobe.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Sino ne ib futano dolayebi dimo ne bobol tem daako misiamut nenoa memin bobol wanembua mebianita dola omfubeibiobe. Ne inaibuo ne mo funanita Ne inanimio i bobol tem abil omyamabibo ge funaim blimobe. Ne funania Ne weng olo dola omfubenimio i wateniba tekein keniba Fole ni kla gobe bianeta weng olo baabenebo geine genita dola omfubei biobe.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Bainobe, naka ele ne bobol temo ilum omnebu otane nenekiembabe. Bainobo galin naka mak unang mak ibsa bobol tem ilum olo omyebiobe. Ne bobol temo funania Ibo alukum ib bobol temo ilum omfubenobo ge funai otane ne mo menganita baanita Ibo alukumobo genimibabe.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Ibo ne wengo sino dola omfubeia wenteniba naka homon unang homon ibo oha bianiba Keb kukubo misiamobo ge oha bianiba e dobo klabibo kukub olo ayam otane memalo inamin wengo imino mo ohamibe! Yebminim keniba deibaine!
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Memalo ibo e hengmino bobolo funino dokobenoa deiboniba weng fiab omkahamine! Inamin wengo amitie ohamin ole e bobol temo misiamu banoa e bainobo galin bobolo funino dokobanoa deibonamabebe.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Inamin kesoa ibo imin dobhalilaiba e yatemnea funanea I ne gotneibobo ge funaneko!
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Sino ne funania Ne naka ele wengo Kolin bib seli futano dola omfubeita i ne weng olo wentutnenimib deitnenimibo yatemano ge funai kesota futano dola omfubeibiobe.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Ibo naka maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibobo binabibo nesak inania i hengmino bobolo funino dokotnenoa deibobo binabi kesoa ne funania Ne i daabenamabibo ge funania naka maki kukub misiamo omnibo Klaiste kin dimo ne i hengmino bobolo funino dokotnenoa deiboni mole kukub olo ibo daabenamabobe.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nibo Gululame kukubo tekein kebuobe, e bainobo galin nakaia unangai watwat dabenang gabe kesoa nibo naka mak unang maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibonob mole e nibo mo watwat dabenemebabe.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ne Klaiste dowan weng ayamo Tloas bib seli omyang genia tenia Tloas bibo tlibuo inamin namino ne mo wataim blimobe. Sume sin deibo klautnene biotabe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Ne inania tli otane ne neke Taitase mo bianeta ib weng sango baatneim blim kesoa ne funania Inamin yebbabo e bianea Kolin bib seli weng sango baatnesetababo genia Tloas bib sel ibo ibmaye blibte ge baabenia deibenia hen tenia Masedonia betan ele tetemia e ele bie kesoa atemia e ib weng sang ayamo baatnenebiobe.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ne inaibu otane ne amitie Gode gangobo ge oha binabibe. Niminbabe, nite Klaist ete nanoba ni bobol temo makob anbianoba Klaiste titilo Gode ni amitie omkayebea ni kukub misiamo omabbunaboba e titilo dlebnoa monoba bib mak bib mako haabianoba nakaia unangai Yesus Klaiste weng sango omkaye binabuobe. Ni kukub olo nabinabobo makob inamin namin tang ayamo glolo fubonoa walebnoa bib mak bib mako onon tlanabo inaminobe.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Klaiste ni bobol temo bibe bio Gode kin dimo kukub olo makob ni tang ayamo ulabobe. Ni monoba Klaiste weng ayamo nakaia unangai hengmin temo bliba Gode doketoube isa eka nakaia unangai aseinin bib deibe bebib isa omkayebobo kukub olo makob isa tang ayam olo kungkayebobe.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Nakaia unangai aseinin bib deibe bebibi Klaiste weng ayamo gobo blibba kesoa i funaniba Klaiste wengo makob fetango ulabobo ge fumbib otane nakaia unangai abilim ut unomabib ile Klaiste weng ayamo gobo blib kesoa i funaniba Klaiste wengo makob tang ayamo ulabobo ge fumbiobe. Nakai ili titilo Klaiste wengo omkeimanamino blimobe. Nile Gode titil ota omkayebeta omkeimabuobe.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Naka homoni fumbianiba Ni Klaiste wengo omkeima bianoba o molo monio boka bianobte gabib otane nile mo inangge fumbobbabe. Ni kukubo inaminobe. Klaiste titilo dimo Gode ni dlanea bib mak bib mako haabianoba Klaiste wengo omkeimabobo Gode tekein kebebe ni kukubo molotobe.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.