2 Coríntios 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne inangge fumbi kesoa ne bobol temo funania Ne imino mo monita i hengmino omkeimabenita i bobol tem abilo omyamine ge funaiobe.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Ne inania ibo bobol tem abilo omyi mole ib bobol temo misiamu benoa eka ibsak seinino ne mo omnibta seimbianamabibabe.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Sino ne futano dola omfubenia Ibo kukub misiam olo deibueine ge baabeibuo ne funania I kukub misiam olo klaibbua ne motemamio ne bobol temo abilo mo omfutnenomobabe. I sin klaibbuabo genia ne i kla seinyemano ge funanita futano dola omfubeibiobe. Ne tekein kenia Ne monia ibsu natlania seinimio ibsa seinomabiobo geibiobe.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Sino ne ib futano dolayebi dimo ne bobol tem daako misiamut nenoa memin bobol wanembua mebianita dola omfubeibiobe. Ne inaibuo ne mo funanita Ne inanimio i bobol tem abil omyamabibo ge funaim blimobe. Ne funania Ne weng olo dola omfubenimio i wateniba tekein keniba Fole ni kla gobe bianeta weng olo baabenebo geine genita dola omfubei biobe.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Bainobe, naka ele ne bobol temo ilum omnebu otane nenekiembabe. Bainobo galin naka mak unang mak ibsa bobol tem ilum olo omyebiobe. Ne bobol temo funania Ibo alukum ib bobol temo ilum omfubenobo ge funai otane ne mo menganita baanita Ibo alukumobo genimibabe.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ibo ne wengo sino dola omfubeia wenteniba naka homon unang homon ibo oha bianiba Keb kukubo misiamobo ge oha bianiba e dobo klabibo kukub olo ayam otane memalo inamin wengo imino mo ohamibe! Yebminim keniba deibaine!
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Memalo ibo e hengmino bobolo funino dokobenoa deiboniba weng fiab omkahamine! Inamin wengo amitie ohamin ole e bobol temo misiamu banoa e bainobo galin bobolo funino dokobanoa deibonamabebe.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Inamin kesoa ibo imin dobhalilaiba e yatemnea funanea I ne gotneibobo ge funaneko!
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Sino ne funania Ne naka ele wengo Kolin bib seli futano dola omfubeita i ne weng olo wentutnenimib deitnenimibo yatemano ge funai kesota futano dola omfubeibiobe.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Ibo naka maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibobo binabibo nesak inania i hengmino bobolo funino dokotnenoa deibobo binabi kesoa ne funania Ne i daabenamabibo ge funania naka maki kukub misiamo omnibo Klaiste kin dimo ne i hengmino bobolo funino dokotnenoa deiboni mole kukub olo ibo daabenamabobe.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Nibo Gululame kukubo tekein kebuobe, e bainobo galin nakaia unangai watwat dabenang gabe kesoa nibo naka mak unang maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibonob mole e nibo mo watwat dabenemebabe.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Ne Klaiste dowan weng ayamo Tloas bib seli omyang genia tenia Tloas bibo tlibuo inamin namino ne mo wataim blimobe. Sume sin deibo klautnene biotabe.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ne inania tli otane ne neke Taitase mo bianeta ib weng sango baatneim blim kesoa ne funania Inamin yebbabo e bianea Kolin bib seli weng sango baatnesetababo genia Tloas bib sel ibo ibmaye blibte ge baabenia deibenia hen tenia Masedonia betan ele tetemia e ele bie kesoa atemia e ib weng sang ayamo baatnenebiobe.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ne inaibu otane ne amitie Gode gangobo ge oha binabibe. Niminbabe, nite Klaist ete nanoba ni bobol temo makob anbianoba Klaiste titilo Gode ni amitie omkayebea ni kukub misiamo omabbunaboba e titilo dlebnoa monoba bib mak bib mako haabianoba nakaia unangai Yesus Klaiste weng sango omkaye binabuobe. Ni kukub olo nabinabobo makob inamin namin tang ayamo glolo fubonoa walebnoa bib mak bib mako onon tlanabo inaminobe.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Klaiste ni bobol temo bibe bio Gode kin dimo kukub olo makob ni tang ayamo ulabobe. Ni monoba Klaiste weng ayamo nakaia unangai hengmin temo bliba Gode doketoube isa eka nakaia unangai aseinin bib deibe bebib isa omkayebobo kukub olo makob isa tang ayam olo kungkayebobe.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Nakaia unangai aseinin bib deibe bebibi Klaiste weng ayamo gobo blibba kesoa i funaniba Klaiste wengo makob fetango ulabobo ge fumbib otane nakaia unangai abilim ut unomabib ile Klaiste weng ayamo gobo blib kesoa i funaniba Klaiste wengo makob tang ayamo ulabobo ge fumbiobe. Nakai ili titilo Klaiste wengo omkeimanamino blimobe. Nile Gode titil ota omkayebeta omkeimabuobe.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Naka homoni fumbianiba Ni Klaiste wengo omkeima bianoba o molo monio boka bianobte gabib otane nile mo inangge fumbobbabe. Ni kukubo inaminobe. Klaiste titilo dimo Gode ni dlanea bib mak bib mako haabianoba Klaiste wengo omkeimabobo Gode tekein kebebe ni kukubo molotobe.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.