2 Coríntios 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Fol neta futan olo dolanita Gode meletani Yesuse bainobo galin nakaia unanga ibo Kolin bibo blib ibsa eka Yesuse bainobo galini Glik betano blib ibsa omfubenamabibe. Nib neke Timotie ne beketne bianea daanebebe. Gode ele bobol tem funin ye ne Yesus Klaiste okok nemasanin naka nemakanebiobe.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 — ausente —
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 — ausente —
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Makob naka maki Klaiste kukub misiamo omkahabiba e bobol temo misiamu babinobio inaniba naka mak isa ni kukub misiamo amitie omkayebiba ni bobol temo misiamu bebu otane Klaiste ni sinwalo ni bobol tem funino makob anbiob kesoa Gode makob Klaiste daaha bianea bobol ayamo omkaha binabe inanea nisa amitie daaye bianea bobol ayamo omkayebebe.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Ni enin kino watemebobo ibsa inaniba enin kin olo watemaibo ni daabenoba Gode bobol ayamo omyenea hengmino temo blibo dotlanamabebe. Eka Gode ni daabenea bobol ayamo omyameo e ibsa inanea daabenea bobol ayamo omyamabebe. Ni enin kino watemebob inaniba ibsa enin kino watememib mole Gode ibo daabenea bobol ayamo omyenea sbal manomabiobe.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Makob naka maki ni kukub misiamo omkayebiba ni bobol temo misiamu bebio inaniba naka mak isa ibo kukub misiamo omkayebiba ib bobol temo misiamu bebu otane Gode makob ni daaye bianea bobol ayamo omkaye binabe inanea ibsa daaye bianea bobol ayamo omkayebe kesoa ni tekein kebuobe, ibo ib bainobo galino sbal manomabiobe.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Ne nekwal ibo ne weng mako baabenamabibe. Ni sino Esia betano binobbio inamin namin kukub misiamo ni dimo tam tlanoa ni bobol temo dot ilum omfubeno kesoa ni funanoba Ni kaanomabbiobo ge funanobbiobe.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Bainobe, kukub misiamo ni dimo tam tlanoa ni bobol temo ilum omfubesoa funanoba Ni kaanomabbiobo, ni nini skil daabenamin titilo blimobo genobbu otane kukub olo ayamobe. Niminbabe, ni mo funanobta Ni nini skil daabenomo geim blimobe. Gode kulila binabibi imin dohaanamin titilsa kesoa ni ilum olo omonoba e kweiban dim omfanoba e titil ota ni daabene biobe.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ni bain ye inanoba enin obba misiamo omubenoa kaanom genabob otane Gode ni daabenea dotlanebio kesoa ni tekein kenoba E sinanomosa amit ina bianea daayemabebo gabianoba waisa biobobe.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 Ibsa ni beteno daayemiba Gode ib wengo wente bianea daayebea sinanomosa naka homon unang homoni ni beteno daayebiba Gode i beteno wentebea ohabianiba Kobo Folwali daayebebo, ni gangobo gabuobo ge ohamomabiobe.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Ni bain baabenomabbiobe, ni naka mak unang maki kukub ayamo ye omkaye binobbu otane ibole dot ayam omkaye binobbio kesoa ni seimbuobe. Ni dabalim olo tekein kemino mo omonobta ibo kukub ayamo mo omkaye binobbiobabe. Gode emaye ni daaye bianea e kukub ayam osa weng moton omin kukub osa omkayebeta ni omonobta ibo omkaye binobbiobe. Ni ina binobbio kesoa ni bobol ayam fumbianoba Ni i kukub ayam omkaye binobbiobo gabuobe.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Ni futano ibo dola dlubebebiobo ayokbabe. Ibo kinimibo o mitmakamo tekein kenomabiobe genobta dola dlubebe biobobe.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 Ibo ni seinyebib otane ibo ni kukubo klao mo tekein kebibba kesoa ne funania Ibo ni kla tekein keniba I bain Yesuse okok dlasanin nakabo geniba kla seinyemine gabibe. Ibo memalo tekein keniba I bain Yesuse okok dlasanin nakabe geib biamo sinanoa nib Sume Yesuse tlame dimo ni ibo seinyemoba eka ibsak ni seinye biam nomabiobe.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 — ausente —
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 — ausente —
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Ibo mo funanibta Fole tlamabibo genebuo dim baabenebiobo genimibe! Ne dabalim nakai baaniba Ni inamin namino nanomabbiobo genimib otane i bobol temo funaniba Ni mo inanomabbiobabo geniba i baino nanamino denabibi ulabbabe.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Nibole makob Gode baanea Ne inamin namino nanamabibo genemeo bain nabinabe inanoba nibsa Inamin namino nanomo genomobo bain nabinabuobe.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Fol nesa eka Sailas esa eka Timoti esa nita sino Gode miine Yesus Klaiste weng sango ibo baa omkeimanobta omyobbiobe. Yesus ele dimo mo baanemebabe. E Inamin namino nanano genemeo bain ina binabebe.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Gode moton wengo baanea Ne inamin namino nanamabibo genebuo inamin namin olo alukum bain inanoa Klaiste dimo tam tlebinobio kesoa ni e niniin dim Olo bainobo ge obianoba Gode niniino dobtouleb binabuobe.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Gode emaye nib sinwalo daabeneta nibo Klaiste bainobo galino sbal mabiobobe. E inanea bainobo galin nakaia unanga nibo dlakanea
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 baabenea Ibo nemiobo ge baabenebiobe. E sinanomo inamin namin kukub ayamo omyamabe kesoa sino e Hobe nibo dobyenea baanea Ibo tekein keniba Ni God emi kesoa e Hobe ni dobyebiobo, sinanomo e inamin namin ayamo mak osa homon omyamabebo geine genebiobe.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ne weng ele baabenamabi olo dim biamo Gode omkeimanamabe otane ne weng olo bainobe. Ne Kolin bibo imin natenamino deibeibuo mitmakamo inaminobe. Ibo kukub misiam naibbio kesoa ne funania Ne isuo imin monia hengmin olo omkeimai mole i bobolo ilum omfubenamabobo ge funai kesota ne ibsuo natenamino deibeibiobe.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Ibo Klaiste bainobo geniba ib bainobo galino sbalma bliobe. Ne ib bainobo galino mo kimabe blibabe. Yesus Klaiste emaye ib kimanin naka kesoa ne bobol tem abilo mo omyamibabe. Ne funania Ne i daaye bia ite nete nanoba seinbianobte gabibe.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.