2 Coríntios 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fol neta futan olo dolanita Gode meletani Yesuse bainobo galin nakaia unanga ibo Kolin bibo blib ibsa eka Yesuse bainobo galini Glik betano blib ibsa omfubenamabibe. Nib neke Timotie ne beketne bianea daanebebe. Gode ele bobol tem funin ye ne Yesus Klaiste okok nemasanin naka nemakanebiobe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nib Aye God esa eka Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 — ausente —
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Makob naka maki Klaiste kukub misiamo omkahabiba e bobol temo misiamu babinobio inaniba naka mak isa ni kukub misiamo amitie omkayebiba ni bobol temo misiamu bebu otane Klaiste ni sinwalo ni bobol tem funino makob anbiob kesoa Gode makob Klaiste daaha bianea bobol ayamo omkaha binabe inanea nisa amitie daaye bianea bobol ayamo omkayebebe.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Ni enin kino watemebobo ibsa inaniba enin kin olo watemaibo ni daabenoba Gode bobol ayamo omyenea hengmino temo blibo dotlanamabebe. Eka Gode ni daabenea bobol ayamo omyameo e ibsa inanea daabenea bobol ayamo omyamabebe. Ni enin kino watemebob inaniba ibsa enin kino watememib mole Gode ibo daabenea bobol ayamo omyenea sbal manomabiobe.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Makob naka maki ni kukub misiamo omkayebiba ni bobol temo misiamu bebio inaniba naka mak isa ibo kukub misiamo omkayebiba ib bobol temo misiamu bebu otane Gode makob ni daaye bianea bobol ayamo omkaye binabe inanea ibsa daaye bianea bobol ayamo omkayebe kesoa ni tekein kebuobe, ibo ib bainobo galino sbal manomabiobe.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Ne nekwal ibo ne weng mako baabenamabibe. Ni sino Esia betano binobbio inamin namin kukub misiamo ni dimo tam tlanoa ni bobol temo dot ilum omfubeno kesoa ni funanoba Ni kaanomabbiobo ge funanobbiobe.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Bainobe, kukub misiamo ni dimo tam tlanoa ni bobol temo ilum omfubesoa funanoba Ni kaanomabbiobo, ni nini skil daabenamin titilo blimobo genobbu otane kukub olo ayamobe. Niminbabe, ni mo funanobta Ni nini skil daabenomo geim blimobe. Gode kulila binabibi imin dohaanamin titilsa kesoa ni ilum olo omonoba e kweiban dim omfanoba e titil ota ni daabene biobe.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ni bain ye inanoba enin obba misiamo omubenoa kaanom genabob otane Gode ni daabenea dotlanebio kesoa ni tekein kenoba E sinanomosa amit ina bianea daayemabebo gabianoba waisa biobobe.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Ibsa ni beteno daayemiba Gode ib wengo wente bianea daayebea sinanomosa naka homon unang homoni ni beteno daayebiba Gode i beteno wentebea ohabianiba Kobo Folwali daayebebo, ni gangobo gabuobo ge ohamomabiobe.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Ni bain baabenomabbiobe, ni naka mak unang maki kukub ayamo ye omkaye binobbu otane ibole dot ayam omkaye binobbio kesoa ni seimbuobe. Ni dabalim olo tekein kemino mo omonobta ibo kukub ayamo mo omkaye binobbiobabe. Gode emaye ni daaye bianea e kukub ayam osa weng moton omin kukub osa omkayebeta ni omonobta ibo omkaye binobbiobe. Ni ina binobbio kesoa ni bobol ayam fumbianoba Ni i kukub ayam omkaye binobbiobo gabuobe.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ni futano ibo dola dlubebebiobo ayokbabe. Ibo kinimibo o mitmakamo tekein kenomabiobe genobta dola dlubebe biobobe.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ibo ni seinyebib otane ibo ni kukubo klao mo tekein kebibba kesoa ne funania Ibo ni kla tekein keniba I bain Yesuse okok dlasanin nakabo geniba kla seinyemine gabibe. Ibo memalo tekein keniba I bain Yesuse okok dlasanin nakabe geib biamo sinanoa nib Sume Yesuse tlame dimo ni ibo seinyemoba eka ibsak ni seinye biam nomabiobe.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Ibo mo funanibta Fole tlamabibo genebuo dim baabenebiobo genimibe! Ne dabalim nakai baaniba Ni inamin namino nanomabbiobo genimib otane i bobol temo funaniba Ni mo inanomabbiobabo geniba i baino nanamino denabibi ulabbabe.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Nibole makob Gode baanea Ne inamin namino nanamabibo genemeo bain nabinabe inanoba nibsa Inamin namino nanomo genomobo bain nabinabuobe.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Fol nesa eka Sailas esa eka Timoti esa nita sino Gode miine Yesus Klaiste weng sango ibo baa omkeimanobta omyobbiobe. Yesus ele dimo mo baanemebabe. E Inamin namino nanano genemeo bain ina binabebe.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Gode moton wengo baanea Ne inamin namino nanamabibo genebuo inamin namin olo alukum bain inanoa Klaiste dimo tam tlebinobio kesoa ni e niniin dim Olo bainobo ge obianoba Gode niniino dobtouleb binabuobe.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Gode emaye nib sinwalo daabeneta nibo Klaiste bainobo galino sbal mabiobobe. E inanea bainobo galin nakaia unanga nibo dlakanea
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 baabenea Ibo nemiobo ge baabenebiobe. E sinanomo inamin namin kukub ayamo omyamabe kesoa sino e Hobe nibo dobyenea baanea Ibo tekein keniba Ni God emi kesoa e Hobe ni dobyebiobo, sinanomo e inamin namin ayamo mak osa homon omyamabebo geine genebiobe.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ne weng ele baabenamabi olo dim biamo Gode omkeimanamabe otane ne weng olo bainobe. Ne Kolin bibo imin natenamino deibeibuo mitmakamo inaminobe. Ibo kukub misiam naibbio kesoa ne funania Ne isuo imin monia hengmin olo omkeimai mole i bobolo ilum omfubenamabobo ge funai kesota ne ibsuo natenamino deibeibiobe.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ibo Klaiste bainobo geniba ib bainobo galino sbalma bliobe. Ne ib bainobo galino mo kimabe blibabe. Yesus Klaiste emaye ib kimanin naka kesoa ne bobol tem abilo mo omyamibabe. Ne funania Ne i daaye bia ite nete nanoba seinbianobte gabibe.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.