1 Tessalonicenses 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbiobe. Sino ni ibo bekebe biob dimo ni kukub ayamo ibo alebenoba baabenoba Ibo kukub olo wafueib mole Gode seinyemabebo genoba ibo wenteniba kukub ayamo wafu bliobe. Memalo Yesuse wengo ni omye kesoa ni weng olo baabenoba Ibo kukub ayam olo sbalma wafueine ge baabenoba wafu blib olo kla wafueine!
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Yesus Sume ni sbal wengo omya ni e okoko klabianoba weng olo baabenobbiobe.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gode ibo baabenea Ibo amitie kukub ayam ota wafuniba taman kukub olo mo wafunimibe gabebe.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ibo ib nekwali kukub misiamo mo omyaibe! Ibo i alelwali taman deibo mo dlet nimibe! Sino ni sbal wengo ibo baabenoba Ibo kukub misiam olo wafunib mole Gode ibo yemde dlanamabebo ge baabenobbiobe.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Gode nibo dlakanebuo e mo baabeneta Ibo taman kukubo wafueine geim blimobe. E baabenea Ibo kukub ayam ota wafueine ge baabenebiobe.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ni weng olo omkayebobo naka maki baaniba Weng olo motonbabo geib mole i weng olo naka ita baabenobobo genomabib otane i weng olo Gode e Hobe ibo dobyebu eta baabanomabiobe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ne ibo bainobo galin naka mak unang maki gobeine genamin wengo imino mo baanita dolanimibabe. Niminbabe, ibo tekein kebiobe, Gode emaye inangge baabenebiobe.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ibo Yesuse bainobo galin nakaia unangai Masedonia betan ye blibi gobe blibo memalo ni ibo baabenomabbuo Ib gobenin kukubo sbalma bliobo genomabbiobe.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ibo ib imen wemin okoko ibmaye okok kebianibte! Ibo naka maki mo baabenibta Ib okoko inaine inaine gabianibta oyemibe! Ibo kimanin kukubo mo wafunimibe! Ilib okoko bobolob fumbianiba makob sino ni baabenobbio inaniba ilib okoko olob okok kebianibte! Ibo mo ina bianibta kikamin kukubo mo wafunimibe!
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ibo inaniba ibmaye imen wemin okoko klamib mole bainobo galin nakabai yateniba funaniba Naka eli ayamobo genomabiobe. Eka ibo ib nekwali mo baabenibta Ni imeno mo oyine genimibe!
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ne nekwal ibo ni funanoba Ib isak temo bainobo galin naka mak unang maki kulilabiba ib bobol tem daako ilum omkayebua halin bianiba makob nakaia unangai Gode bainobo galinbai naniba i nekwali kaanimibo i funaniba I amitie kaaniba alang namaibobo geniba mebinabib yo ibo mo inamibe ge fumbuobe.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Niminbabe, sino Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa nibo tekein kebuobe, sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi Gode imin dohaanea hananiba Yesus etem na tlomabiobe.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Yesus Sume e wengo ni alebenebuo ibo baabenomabbiobe. Sinanoa Yesuse imin tlang gameo afen bianoba e bainobo gabob naka unang nibo bainobo galin nakaia unangai kulilabibi mo gaisenobta abilimo sino nibo mo unomabbiobabe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Am olo dimo Sume abilim ut danea tebianea weng sumo ngananabea eka abiseli komok mak esa weng sum nganananabea Gode bigule obana bianea Gode bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi sin dohaanea hana tlibta eka
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 omit ole sma afen bianoba bainobo gabob nibo tem nanoba beboba Sume tebe nanoba ayung tem ut tetenanoba minoba utnoba abilim uto amit nomabbiobe.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nibo inanomabbio kesota ibo weng olo ib nekwali omkayebiba i wente bianiba bobol ayam fumbibte getabe.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.