1 Tessalonicenses 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbiobe. Sino ni ibo bekebe biob dimo ni kukub ayamo ibo alebenoba baabenoba Ibo kukub olo wafueib mole Gode seinyemabebo genoba ibo wenteniba kukub ayamo wafu bliobe. Memalo Yesuse wengo ni omye kesoa ni weng olo baabenoba Ibo kukub ayam olo sbalma wafueine ge baabenoba wafu blib olo kla wafueine!
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Yesus Sume ni sbal wengo omya ni e okoko klabianoba weng olo baabenobbiobe.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Gode ibo baabenea Ibo amitie kukub ayam ota wafuniba taman kukub olo mo wafunimibe gabebe.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ibo ib nekwali kukub misiamo mo omyaibe! Ibo i alelwali taman deibo mo dlet nimibe! Sino ni sbal wengo ibo baabenoba Ibo kukub misiam olo wafunib mole Gode ibo yemde dlanamabebo ge baabenobbiobe.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Gode nibo dlakanebuo e mo baabeneta Ibo taman kukubo wafueine geim blimobe. E baabenea Ibo kukub ayam ota wafueine ge baabenebiobe.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ni weng olo omkayebobo naka maki baaniba Weng olo motonbabo geib mole i weng olo naka ita baabenobobo genomabib otane i weng olo Gode e Hobe ibo dobyebu eta baabanomabiobe.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Ne ibo bainobo galin naka mak unang maki gobeine genamin wengo imino mo baanita dolanimibabe. Niminbabe, ibo tekein kebiobe, Gode emaye inangge baabenebiobe.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ibo Yesuse bainobo galin nakaia unangai Masedonia betan ye blibi gobe blibo memalo ni ibo baabenomabbuo Ib gobenin kukubo sbalma bliobo genomabbiobe.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ibo ib imen wemin okoko ibmaye okok kebianibte! Ibo naka maki mo baabenibta Ib okoko inaine inaine gabianibta oyemibe! Ibo kimanin kukubo mo wafunimibe! Ilib okoko bobolob fumbianiba makob sino ni baabenobbio inaniba ilib okoko olob okok kebianibte! Ibo mo ina bianibta kikamin kukubo mo wafunimibe!
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ibo inaniba ibmaye imen wemin okoko klamib mole bainobo galin nakabai yateniba funaniba Naka eli ayamobo genomabiobe. Eka ibo ib nekwali mo baabenibta Ni imeno mo oyine genimibe!
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Ne nekwal ibo ni funanoba Ib isak temo bainobo galin naka mak unang maki kulilabiba ib bobol tem daako ilum omkayebua halin bianiba makob nakaia unangai Gode bainobo galinbai naniba i nekwali kaanimibo i funaniba I amitie kaaniba alang namaibobo geniba mebinabib yo ibo mo inamibe ge fumbuobe.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Niminbabe, sino Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa nibo tekein kebuobe, sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi Gode imin dohaanea hananiba Yesus etem na tlomabiobe.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Yesus Sume e wengo ni alebenebuo ibo baabenomabbiobe. Sinanoa Yesuse imin tlang gameo afen bianoba e bainobo gabob naka unang nibo bainobo galin nakaia unangai kulilabibi mo gaisenobta abilimo sino nibo mo unomabbiobabe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Am olo dimo Sume abilim ut danea tebianea weng sumo ngananabea eka abiseli komok mak esa weng sum nganananabea Gode bigule obana bianea Gode bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi sin dohaanea hana tlibta eka
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 omit ole sma afen bianoba bainobo gabob nibo tem nanoba beboba Sume tebe nanoba ayung tem ut tetenanoba minoba utnoba abilim uto amit nomabbiobe.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Nibo inanomabbio kesota ibo weng olo ib nekwali omkayebiba i wente bianiba bobol ayam fumbibte getabe.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.