1 Tessalonicenses 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB
1 Nekwal ibo ni weng mako baabenomabbiobe. Sino ni ibo bekebe biob dimo ni kukub ayamo ibo alebenoba baabenoba Ibo kukub olo wafueib mole Gode seinyemabebo genoba ibo wenteniba kukub ayamo wafu bliobe. Memalo Yesuse wengo ni omye kesoa ni weng olo baabenoba Ibo kukub ayam olo sbalma wafueine ge baabenoba wafu blib olo kla wafueine!
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Yesus Sume ni sbal wengo omya ni e okoko klabianoba weng olo baabenobbiobe.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Gode ibo baabenea Ibo amitie kukub ayam ota wafuniba taman kukub olo mo wafunimibe gabebe.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ibo ib nekwali kukub misiamo mo omyaibe! Ibo i alelwali taman deibo mo dlet nimibe! Sino ni sbal wengo ibo baabenoba Ibo kukub misiam olo wafunib mole Gode ibo yemde dlanamabebo ge baabenobbiobe.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Gode nibo dlakanebuo e mo baabeneta Ibo taman kukubo wafueine geim blimobe. E baabenea Ibo kukub ayam ota wafueine ge baabenebiobe.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ni weng olo omkayebobo naka maki baaniba Weng olo motonbabo geib mole i weng olo naka ita baabenobobo genomabib otane i weng olo Gode e Hobe ibo dobyebu eta baabanomabiobe.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ne ibo bainobo galin naka mak unang maki gobeine genamin wengo imino mo baanita dolanimibabe. Niminbabe, ibo tekein kebiobe, Gode emaye inangge baabenebiobe.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Ibo Yesuse bainobo galin nakaia unangai Masedonia betan ye blibi gobe blibo memalo ni ibo baabenomabbuo Ib gobenin kukubo sbalma bliobo genomabbiobe.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Ibo ib imen wemin okoko ibmaye okok kebianibte! Ibo naka maki mo baabenibta Ib okoko inaine inaine gabianibta oyemibe! Ibo kimanin kukubo mo wafunimibe! Ilib okoko bobolob fumbianiba makob sino ni baabenobbio inaniba ilib okoko olob okok kebianibte! Ibo mo ina bianibta kikamin kukubo mo wafunimibe!
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ibo inaniba ibmaye imen wemin okoko klamib mole bainobo galin nakabai yateniba funaniba Naka eli ayamobo genomabiobe. Eka ibo ib nekwali mo baabenibta Ni imeno mo oyine genimibe!
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ne nekwal ibo ni funanoba Ib isak temo bainobo galin naka mak unang maki kulilabiba ib bobol tem daako ilum omkayebua halin bianiba makob nakaia unangai Gode bainobo galinbai naniba i nekwali kaanimibo i funaniba I amitie kaaniba alang namaibobo geniba mebinabib yo ibo mo inamibe ge fumbuobe.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Niminbabe, sino Yesuse kaanea Gode imin dofaanea hananebio kesoa nibo tekein kebuobe, sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi Gode imin dohaanea hananiba Yesus etem na tlomabiobe.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Yesus Sume e wengo ni alebenebuo ibo baabenomabbiobe. Sinanoa Yesuse imin tlang gameo afen bianoba e bainobo gabob naka unang nibo bainobo galin nakaia unangai kulilabibi mo gaisenobta abilimo sino nibo mo unomabbiobabe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Am olo dimo Sume abilim ut danea tebianea weng sumo ngananabea eka abiseli komok mak esa weng sum nganananabea Gode bigule obana bianea Gode bainobo galin nakaia unangai kulila binabibi sin dohaanea hana tlibta eka
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 omit ole sma afen bianoba bainobo gabob nibo tem nanoba beboba Sume tebe nanoba ayung tem ut tetenanoba minoba utnoba abilim uto amit nomabbiobe.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Nibo inanomabbio kesota ibo weng olo ib nekwali omkayebiba i wente bianiba bobol ayam fumbibte getabe.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.