1 Timóteo 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kobo hangkalebwali mo dosuanemebe! Kobo weng fiab oye bianeba daaye bianeba makob keb aye daahabeb ina bianeba eka tembal isa weng fiab oye bianiba daaye bianeba makob kleb ningwali daayebeb inayemale!
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Eka kobo konokmonwal isa daaye bianeba makob keb biemo daawebeb inaye bianebte! Kobo souwal isa daaye bianeba makob kleb nengwali daayebeb inaye bianeba keb bobol temo ayam fumbianebte! Keb bobol temo taman bobolo mo funemebe!
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Unang maki bainobo gabibi imakwali kaabeibbua ilikiem blib mole bainobo galin nakaia unangai i daaye bianiba kla kimaine!
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ina otane unangi i meme isa i molobsel isa blib mole i unang eli bobolo kla funaine! I okoko mikiktemo nanomabib ole i aaleb kamwal isa faninsak kamwal isa kla kima bianiba i sino gwab bliba i kima binibbuo gabamo kibeine! Gode kukub olo kla gobo biebe.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Unangi imakwali kaabeibbua i meme isa molobsel isa eka mikimwal tlemin isa dabwal tlemin isa blim imaye tla tla bianiba blibi i Gode bainobo geniba tab dim osa kwinomo dim osa amitie Gode nganhabiba daayebebe.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Otane unangi imakwali kaabeibbua ili bobol tem funin ota wafu bianiba Ni inamin namino dlonoba seinomo ge funaniba ili bobol tem funin ota wafu blib mole i afen smiksa otane i makob kaanabibi ulabobe. I Gode kukubo abuk wawem bliobe.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kobo bainobo galin nakaia unangai Gode weng olo omkayemeba i kukub ayamo namiba naka mak unang maki i kukubo yatemaibo i mo funanibta i kukubo misiamobo ge funanimibe!
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bainobo galin nakae e meletani klao mo kimaim blim kenemeo e kukubo misiamobe. Eka nakae e aaleb kamwali mo kimaim blim kene mole e kukubo dot misiamobe. E kukub misiam olo bainobo galinba nakaia unangai kukub misiam osa gaisenamabebe.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 — ausente —
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 — ausente —
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Eka i kukub mak osa inabiobe. I bisiabalaniba moniba am mak am mako haabianiba weng misiamo nakaia unangai mo obibba osa eka naka mak unang maki kukub misiamo nanimibo wengo wentaib osa i naka mak unang maki weng olo oye biam nabib kesoa kobo i niniino mo dolabenebta daabenemebe!
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 I inamomabib kesoa ne funania Unang souwali imakwali kaabeibbue ile imakwali imin dloniba memei yobianiba i am osa meme isa kla kimanine gabibe. I inaib mole bainobo galinba nakaia unangai nibo mo baabenibta Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiam nabiobo ge baabenomabibbabe.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Unang sosoni maki Yesuse kukub ayamo deiboniba Gululame kukub misiam ota wafu bliobe.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Inamin kesoa Yesuse bainobo gabib nakaia unangai maki i meletan maki konokwal aibbua imakwali kulilubeib mole imaye unang eli kimanine! I mo deibenibta bainobo galin nakaia unangai bumoloko mo omyaibe! I imaye kimaniba eka bainobo galin ile konokwali ninek blim ita kimaine!
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai okoko ayam okok kebib biamo monio sum oyine! Eka ib kimanin nakai Gode wengo nakaia unangai omkaye bianiba aleyebib naka ile i monio dot sum oyine!
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Naka make baanea Bainobo galin nakai kimanin nakae kukubo misiam nabebo gene mole kobo e weng olo mo wentaebe! Ina otane nakai asu eka asumatna i baaib mole i weng ota wentene!
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Bainobo galin nakai kimanin naka make hengane mole alukum bainobo galin nakaia unangai kin dim ye kobo dobo klaneba ateniba tosiananiba kukub misiamo namino deibueine!
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 God esa Yesus Klaist esa abisel isa i kin dimo ne wengo moton baabkenamabibe. Kobo weng olo watemaebo inanale! Kobo keb nineki kla daabeneba eka keb ninekbai klao mo daabeim blim kenamin kukubo mo wafunemebe! Kobo daabenang gaebo alukum makob kimin daabenale!
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Kobo naka make hebmamsabo mo dobonebta bainobo galin nakaia unangai kimanin nakao mo dofanemebe! Mikiktemo e kukubo ateneba e kukubo misiamobe ayamobe genebte! E kukub misiamo nabea kobo dofaneb mole kebsa e kukub misiamo nanamabeb kesoa kobo klanale! Kobo kukub ayamo amitie namale!
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Kobo aa motono amito mo unalaebe! Kobo am mak bomanomo am mak bomanomo amitie gembeb kesoa kobo waen aaye gwab ibaneba aa baka wembeba daabkenoa ginino fotebenakebote!
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nakaia unangai hengmino inaminobe. Mak ile keim nabiba naka mak unang maki yatemiba nibo dlo klanabob otane maki hengmin ole ayok nabiobe. Sinanoa mubiang amo dim ota keimanota Gode dlo klanamabebe.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Eka nakaia unangai kukub ayam namin osa inaminobe. Maki kukub ayamo keim nabiba naka mak unang maki watemeyebiobe. Eka maki kukub ayam ole ayok nabib otane o amito mo ayok bibenomobabe, keim anamabobe.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.