1 Timóteo 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kobo hangkalebwali mo dosuanemebe! Kobo weng fiab oye bianeba daaye bianeba makob keb aye daahabeb ina bianeba eka tembal isa weng fiab oye bianiba daaye bianeba makob kleb ningwali daayebeb inayemale!
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Eka kobo konokmonwal isa daaye bianeba makob keb biemo daawebeb inaye bianebte! Kobo souwal isa daaye bianeba makob kleb nengwali daayebeb inaye bianeba keb bobol temo ayam fumbianebte! Keb bobol temo taman bobolo mo funemebe!
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Unang maki bainobo gabibi imakwali kaabeibbua ilikiem blib mole bainobo galin nakaia unangai i daaye bianiba kla kimaine!
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Ina otane unangi i meme isa i molobsel isa blib mole i unang eli bobolo kla funaine! I okoko mikiktemo nanomabib ole i aaleb kamwal isa faninsak kamwal isa kla kima bianiba i sino gwab bliba i kima binibbuo gabamo kibeine! Gode kukub olo kla gobo biebe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Unangi imakwali kaabeibbua i meme isa molobsel isa eka mikimwal tlemin isa dabwal tlemin isa blim imaye tla tla bianiba blibi i Gode bainobo geniba tab dim osa kwinomo dim osa amitie Gode nganhabiba daayebebe.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Otane unangi imakwali kaabeibbua ili bobol tem funin ota wafu bianiba Ni inamin namino dlonoba seinomo ge funaniba ili bobol tem funin ota wafu blib mole i afen smiksa otane i makob kaanabibi ulabobe. I Gode kukubo abuk wawem bliobe.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kobo bainobo galin nakaia unangai Gode weng olo omkayemeba i kukub ayamo namiba naka mak unang maki i kukubo yatemaibo i mo funanibta i kukubo misiamobo ge funanimibe!
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bainobo galin nakae e meletani klao mo kimaim blim kenemeo e kukubo misiamobe. Eka nakae e aaleb kamwali mo kimaim blim kene mole e kukubo dot misiamobe. E kukub misiam olo bainobo galinba nakaia unangai kukub misiam osa gaisenamabebe.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Eka i kukub mak osa inabiobe. I bisiabalaniba moniba am mak am mako haabianiba weng misiamo nakaia unangai mo obibba osa eka naka mak unang maki kukub misiamo nanimibo wengo wentaib osa i naka mak unang maki weng olo oye biam nabib kesoa kobo i niniino mo dolabenebta daabenemebe!
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 I inamomabib kesoa ne funania Unang souwali imakwali kaabeibbue ile imakwali imin dloniba memei yobianiba i am osa meme isa kla kimanine gabibe. I inaib mole bainobo galinba nakaia unangai nibo mo baabenibta Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiam nabiobo ge baabenomabibbabe.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Unang sosoni maki Yesuse kukub ayamo deiboniba Gululame kukub misiam ota wafu bliobe.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Inamin kesoa Yesuse bainobo gabib nakaia unangai maki i meletan maki konokwal aibbua imakwali kulilubeib mole imaye unang eli kimanine! I mo deibenibta bainobo galin nakaia unangai bumoloko mo omyaibe! I imaye kimaniba eka bainobo galin ile konokwali ninek blim ita kimaine!
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai okoko ayam okok kebib biamo monio sum oyine! Eka ib kimanin nakai Gode wengo nakaia unangai omkaye bianiba aleyebib naka ile i monio dot sum oyine!
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Naka make baanea Bainobo galin nakai kimanin nakae kukubo misiam nabebo gene mole kobo e weng olo mo wentaebe! Ina otane nakai asu eka asumatna i baaib mole i weng ota wentene!
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Bainobo galin nakai kimanin naka make hengane mole alukum bainobo galin nakaia unangai kin dim ye kobo dobo klaneba ateniba tosiananiba kukub misiamo namino deibueine!
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 God esa Yesus Klaist esa abisel isa i kin dimo ne wengo moton baabkenamabibe. Kobo weng olo watemaebo inanale! Kobo keb nineki kla daabeneba eka keb ninekbai klao mo daabeim blim kenamin kukubo mo wafunemebe! Kobo daabenang gaebo alukum makob kimin daabenale!
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kobo naka make hebmamsabo mo dobonebta bainobo galin nakaia unangai kimanin nakao mo dofanemebe! Mikiktemo e kukubo ateneba e kukubo misiamobe ayamobe genebte! E kukub misiamo nabea kobo dofaneb mole kebsa e kukub misiamo nanamabeb kesoa kobo klanale! Kobo kukub ayamo amitie namale!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kobo aa motono amito mo unalaebe! Kobo am mak bomanomo am mak bomanomo amitie gembeb kesoa kobo waen aaye gwab ibaneba aa baka wembeba daabkenoa ginino fotebenakebote!
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nakaia unangai hengmino inaminobe. Mak ile keim nabiba naka mak unang maki yatemiba nibo dlo klanabob otane maki hengmin ole ayok nabiobe. Sinanoa mubiang amo dim ota keimanota Gode dlo klanamabebe.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Eka nakaia unangai kukub ayam namin osa inaminobe. Maki kukub ayamo keim nabiba naka mak unang maki watemeyebiobe. Eka maki kukub ayam ole ayok nabib otane o amito mo ayok bibenomobabe, keim anamabobe.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.