1 Timóteo 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kobo hangkalebwali mo dosuanemebe! Kobo weng fiab oye bianeba daaye bianeba makob keb aye daahabeb ina bianeba eka tembal isa weng fiab oye bianiba daaye bianeba makob kleb ningwali daayebeb inayemale!
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Eka kobo konokmonwal isa daaye bianeba makob keb biemo daawebeb inaye bianebte! Kobo souwal isa daaye bianeba makob kleb nengwali daayebeb inaye bianeba keb bobol temo ayam fumbianebte! Keb bobol temo taman bobolo mo funemebe!
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Unang maki bainobo gabibi imakwali kaabeibbua ilikiem blib mole bainobo galin nakaia unangai i daaye bianiba kla kimaine!
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ina otane unangi i meme isa i molobsel isa blib mole i unang eli bobolo kla funaine! I okoko mikiktemo nanomabib ole i aaleb kamwal isa faninsak kamwal isa kla kima bianiba i sino gwab bliba i kima binibbuo gabamo kibeine! Gode kukub olo kla gobo biebe.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Unangi imakwali kaabeibbua i meme isa molobsel isa eka mikimwal tlemin isa dabwal tlemin isa blim imaye tla tla bianiba blibi i Gode bainobo geniba tab dim osa kwinomo dim osa amitie Gode nganhabiba daayebebe.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Otane unangi imakwali kaabeibbua ili bobol tem funin ota wafu bianiba Ni inamin namino dlonoba seinomo ge funaniba ili bobol tem funin ota wafu blib mole i afen smiksa otane i makob kaanabibi ulabobe. I Gode kukubo abuk wawem bliobe.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Kobo bainobo galin nakaia unangai Gode weng olo omkayemeba i kukub ayamo namiba naka mak unang maki i kukubo yatemaibo i mo funanibta i kukubo misiamobo ge funanimibe!
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Bainobo galin nakae e meletani klao mo kimaim blim kenemeo e kukubo misiamobe. Eka nakae e aaleb kamwali mo kimaim blim kene mole e kukubo dot misiamobe. E kukub misiam olo bainobo galinba nakaia unangai kukub misiam osa gaisenamabebe.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 — ausente —
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Eka i kukub mak osa inabiobe. I bisiabalaniba moniba am mak am mako haabianiba weng misiamo nakaia unangai mo obibba osa eka naka mak unang maki kukub misiamo nanimibo wengo wentaib osa i naka mak unang maki weng olo oye biam nabib kesoa kobo i niniino mo dolabenebta daabenemebe!
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 I inamomabib kesoa ne funania Unang souwali imakwali kaabeibbue ile imakwali imin dloniba memei yobianiba i am osa meme isa kla kimanine gabibe. I inaib mole bainobo galinba nakaia unangai nibo mo baabenibta Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiam nabiobo ge baabenomabibbabe.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Unang sosoni maki Yesuse kukub ayamo deiboniba Gululame kukub misiam ota wafu bliobe.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Inamin kesoa Yesuse bainobo gabib nakaia unangai maki i meletan maki konokwal aibbua imakwali kulilubeib mole imaye unang eli kimanine! I mo deibenibta bainobo galin nakaia unangai bumoloko mo omyaibe! I imaye kimaniba eka bainobo galin ile konokwali ninek blim ita kimaine!
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Bainobo galin nakaia unanga ibo ib kimanin nakai okoko ayam okok kebib biamo monio sum oyine! Eka ib kimanin nakai Gode wengo nakaia unangai omkaye bianiba aleyebib naka ile i monio dot sum oyine!
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Naka make baanea Bainobo galin nakai kimanin nakae kukubo misiam nabebo gene mole kobo e weng olo mo wentaebe! Ina otane nakai asu eka asumatna i baaib mole i weng ota wentene!
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bainobo galin nakai kimanin naka make hengane mole alukum bainobo galin nakaia unangai kin dim ye kobo dobo klaneba ateniba tosiananiba kukub misiamo namino deibueine!
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 God esa Yesus Klaist esa abisel isa i kin dimo ne wengo moton baabkenamabibe. Kobo weng olo watemaebo inanale! Kobo keb nineki kla daabeneba eka keb ninekbai klao mo daabeim blim kenamin kukubo mo wafunemebe! Kobo daabenang gaebo alukum makob kimin daabenale!
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Kobo naka make hebmamsabo mo dobonebta bainobo galin nakaia unangai kimanin nakao mo dofanemebe! Mikiktemo e kukubo ateneba e kukubo misiamobe ayamobe genebte! E kukub misiamo nabea kobo dofaneb mole kebsa e kukub misiamo nanamabeb kesoa kobo klanale! Kobo kukub ayamo amitie namale!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Kobo aa motono amito mo unalaebe! Kobo am mak bomanomo am mak bomanomo amitie gembeb kesoa kobo waen aaye gwab ibaneba aa baka wembeba daabkenoa ginino fotebenakebote!
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nakaia unangai hengmino inaminobe. Mak ile keim nabiba naka mak unang maki yatemiba nibo dlo klanabob otane maki hengmin ole ayok nabiobe. Sinanoa mubiang amo dim ota keimanota Gode dlo klanamabebe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Eka nakaia unangai kukub ayam namin osa inaminobe. Maki kukub ayamo keim nabiba naka mak unang maki watemeyebiobe. Eka maki kukub ayam ole ayok nabib otane o amito mo ayok bibenomobabe, keim anamabobe.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.