1 Timóteo 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Weng olo ne sino tenia Masedonia bib ele tlang genia tebiania baabke tlibio yota imin dola omfubkenang genitabe. Ne bobol temo fumbio Kobo imin Efesas bib ye bianeba naka maki nakaia unangai dim omin wengo oyebibi baabeneba Ibo naka mak unang maki dim wengo mo oyemibe ge oyemale!
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Kobo i baabeneba Ibo i faninwali weng sang afeto mo obianibta i inaminobo gabianibta i niniino mo dotouleb nimibe ge baabenale! I faninwali wengo wentaibo baase baase binabib otane weng olo i bobol temo mo daabenota i Gode bainobo genomabibbabe. Olo besa wengobe.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Ina otane ne funania I kukubo afet ota nabianiba i bobol temo kining aniba fiab bianiba Gode bobolo fumbianiba bainobo geine! I inamib mole i Gode goba bianiba eka i nakaia unanga isa gobeniba daayemomabiobo ge funaiobe.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Eka mak ile kukub ayam olo ne kobo baabkeibio deiboniba besa weng ota wafu bianiba obiobe.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 I Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo aleyemin naka nomo gabianiba baaniba Ni wengo motonobo gabib otane i Gode weng osa ili weng osa mitmakamo klao mo tekein kebianibta obibbabe.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Nibo tekein kebuobe, Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo nakaia unangai tekein keniba kla wafueib mole hekmel weng olo ayamobe.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Gode hekmel wengo naka ayam unang ayami mo omkayemebabe. E nakaia unangai enamin kukubo wafu blib ita omkayebebe. I e hekmel wengo omdibi bianiba eka e wengo mo wente biam blibbabe. I Gode kukubo mo wafueim blim bianiba hengmino henga bianiba e weng dobo weng oha bianiba eka e wengo aben giwe biam bliobe. I awok aalok isa eka naka mak unang mak isa yenaiba kulila biam bliobe.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 I unang taman henga bianiba eka naka maki teniba naka maki taman henga biam eka bib mak seli moniba bib mak seli naka maki ayok doise moniba naka maki waloniba monio boka biam eka dim wengo obiam bliobe. I kukub olo ina bianiba eka kukub misiamo afet osa nabianiba Gode weng ayamo mo wafu nim blim blib kesota Gode hekmel wengo nakaia unanga eli omkayebebe.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Gode hekmel weng olosa eka Klaiste dowan weng ayamo Gode dot naka ayame ne omnea omonia nakaia unangai omkayebi osa o mitmakamo makobobe. Weng olo nibo kukub ayamo aleyebo kesoa nibo ayam anoba makob Gode ulab anomo! Weng olo dot ayamobe.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ne nib Sume Yesus Klaiste titilo omnenea ne e okoko okok kebibe. E funanea Fole okok olo sbal manea kla okok kemabebo gene kesoa e ne nemfakanea okok olo omnebio kesoa ne gangobo gabibe.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Sino ne Yesuse niniino weng dobo weng owe biania eka bainobo galin nakaia unangai kukub misiam omkaye biam biania weng omdibi binibu otane Gode nemhalilanea daatnenebiobe. Niminbabe, o dimo ne Gode kukubo tobtlin bianea Klaiste mo bainobo geim blim biania funania Ne Gode okoko okok kebibo gabi kesota o mitmakam ota Gode nemhalilanea daatnenebiobe.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Eka Sume Yesus Klaiste kukub ayamo omnenea daatnene kesoa ne e bainobo genia e kla gobania ne bobol temo omam blibe.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Yesus Klaiste funanea Ne daatnia nakaia unangai hengmin tem tab blibo dotlanano ge funaneta daak tlebiobe. Weng olo bainobe. Nakaia unangai weng olo wenteniba bainobo geine! Ne hengmino henga binibuo kukub olo naka mak unang maki hengamin kukubo gaisenobiobe.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai kukub misiamo deibueine ge funanea dohalilanea daabenebio kesoa e hengmin homono henga binabi naka ne nemhalilanea daatnenea ne e kukubo wafu blia naka mak unang maki nateniba funaniba Sino Fole naka misiam binebio otane memalo Klaiste daabanea e naka ayam biebo, Klaiste makob e Fole daabanebio inanea nisa daabenea ni hengmin osa omtlabenamabebo genomabiobe. I inaniba e wengo wente bianiba e bainobo genib mole i afen smike doboniba amit nomabiobe.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 E ina binabe kesoa nibo Gode niniino amitie dobtouleb nomo! E komok sum amit ninobe. Nakaia unangai i kino e mo atemin blim otane e kintalinobe. Elekiem eleta God motonobe. Nibo amitie obianoba E ayam, nib Sumobo ge ohamomo! Bainobe.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ne miin Timoti kobo ne weng mako baabkenamabibe. Sino Gode e wengo naka maki omkayebea i kobo baabkeniba Timotie Gode okoko kla okok kemabebo ge baabkeibbiobe. Nesa inangge baabkenamabibe. Kobo weng olo fumbianeba Gode okoko sbalma okok kemale!
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Kobo ina bianeba keb bainobo galino sbalma bianeba Gode bobolo funale! Naka mak unang mak ile Gode bobolo mo fumbibbabe. I kukub ayam olo abuk wawem blib kesoa i bainobo galino watwat dabebiobe.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Haimenias esa Aleksanda esa i inaniba kukub misiam olo nabib kesoa ne Klaiste baabaia Gululame baabanea e i enino omyenea tekein keniba Ni Gode niniino weng dobo weng ohamin olo kukub misiamobo geine genia baabaibiobe.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.