1 Timóteo 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Weng olo ne sino tenia Masedonia bib ele tlang genia tebiania baabke tlibio yota imin dola omfubkenang genitabe. Ne bobol temo fumbio Kobo imin Efesas bib ye bianeba naka maki nakaia unangai dim omin wengo oyebibi baabeneba Ibo naka mak unang maki dim wengo mo oyemibe ge oyemale!
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Kobo i baabeneba Ibo i faninwali weng sang afeto mo obianibta i inaminobo gabianibta i niniino mo dotouleb nimibe ge baabenale! I faninwali wengo wentaibo baase baase binabib otane weng olo i bobol temo mo daabenota i Gode bainobo genomabibbabe. Olo besa wengobe.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Ina otane ne funania I kukubo afet ota nabianiba i bobol temo kining aniba fiab bianiba Gode bobolo fumbianiba bainobo geine! I inamib mole i Gode goba bianiba eka i nakaia unanga isa gobeniba daayemomabiobo ge funaiobe.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Eka mak ile kukub ayam olo ne kobo baabkeibio deiboniba besa weng ota wafu bianiba obiobe.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 I Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo aleyemin naka nomo gabianiba baaniba Ni wengo motonobo gabib otane i Gode weng osa ili weng osa mitmakamo klao mo tekein kebianibta obibbabe.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Nibo tekein kebuobe, Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo nakaia unangai tekein keniba kla wafueib mole hekmel weng olo ayamobe.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Gode hekmel wengo naka ayam unang ayami mo omkayemebabe. E nakaia unangai enamin kukubo wafu blib ita omkayebebe. I e hekmel wengo omdibi bianiba eka e wengo mo wente biam blibbabe. I Gode kukubo mo wafueim blim bianiba hengmino henga bianiba e weng dobo weng oha bianiba eka e wengo aben giwe biam bliobe. I awok aalok isa eka naka mak unang mak isa yenaiba kulila biam bliobe.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 I unang taman henga bianiba eka naka maki teniba naka maki taman henga biam eka bib mak seli moniba bib mak seli naka maki ayok doise moniba naka maki waloniba monio boka biam eka dim wengo obiam bliobe. I kukub olo ina bianiba eka kukub misiamo afet osa nabianiba Gode weng ayamo mo wafu nim blim blib kesota Gode hekmel wengo nakaia unanga eli omkayebebe.
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Gode hekmel weng olosa eka Klaiste dowan weng ayamo Gode dot naka ayame ne omnea omonia nakaia unangai omkayebi osa o mitmakamo makobobe. Weng olo nibo kukub ayamo aleyebo kesoa nibo ayam anoba makob Gode ulab anomo! Weng olo dot ayamobe.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ne nib Sume Yesus Klaiste titilo omnenea ne e okoko okok kebibe. E funanea Fole okok olo sbal manea kla okok kemabebo gene kesoa e ne nemfakanea okok olo omnebio kesoa ne gangobo gabibe.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Sino ne Yesuse niniino weng dobo weng owe biania eka bainobo galin nakaia unangai kukub misiam omkaye biam biania weng omdibi binibu otane Gode nemhalilanea daatnenebiobe. Niminbabe, o dimo ne Gode kukubo tobtlin bianea Klaiste mo bainobo geim blim biania funania Ne Gode okoko okok kebibo gabi kesota o mitmakam ota Gode nemhalilanea daatnenebiobe.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Eka Sume Yesus Klaiste kukub ayamo omnenea daatnene kesoa ne e bainobo genia e kla gobania ne bobol temo omam blibe.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Yesus Klaiste funanea Ne daatnia nakaia unangai hengmin tem tab blibo dotlanano ge funaneta daak tlebiobe. Weng olo bainobe. Nakaia unangai weng olo wenteniba bainobo geine! Ne hengmino henga binibuo kukub olo naka mak unang maki hengamin kukubo gaisenobiobe.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai kukub misiamo deibueine ge funanea dohalilanea daabenebio kesoa e hengmin homono henga binabi naka ne nemhalilanea daatnenea ne e kukubo wafu blia naka mak unang maki nateniba funaniba Sino Fole naka misiam binebio otane memalo Klaiste daabanea e naka ayam biebo, Klaiste makob e Fole daabanebio inanea nisa daabenea ni hengmin osa omtlabenamabebo genomabiobe. I inaniba e wengo wente bianiba e bainobo genib mole i afen smike doboniba amit nomabiobe.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 E ina binabe kesoa nibo Gode niniino amitie dobtouleb nomo! E komok sum amit ninobe. Nakaia unangai i kino e mo atemin blim otane e kintalinobe. Elekiem eleta God motonobe. Nibo amitie obianoba E ayam, nib Sumobo ge ohamomo! Bainobe.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ne miin Timoti kobo ne weng mako baabkenamabibe. Sino Gode e wengo naka maki omkayebea i kobo baabkeniba Timotie Gode okoko kla okok kemabebo ge baabkeibbiobe. Nesa inangge baabkenamabibe. Kobo weng olo fumbianeba Gode okoko sbalma okok kemale!
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Kobo ina bianeba keb bainobo galino sbalma bianeba Gode bobolo funale! Naka mak unang mak ile Gode bobolo mo fumbibbabe. I kukub ayam olo abuk wawem blib kesoa i bainobo galino watwat dabebiobe.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Haimenias esa Aleksanda esa i inaniba kukub misiam olo nabib kesoa ne Klaiste baabaia Gululame baabanea e i enino omyenea tekein keniba Ni Gode niniino weng dobo weng ohamin olo kukub misiamobo geine genia baabaibiobe.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.