1 Timóteo 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Weng olo ne sino tenia Masedonia bib ele tlang genia tebiania baabke tlibio yota imin dola omfubkenang genitabe. Ne bobol temo fumbio Kobo imin Efesas bib ye bianeba naka maki nakaia unangai dim omin wengo oyebibi baabeneba Ibo naka mak unang maki dim wengo mo oyemibe ge oyemale!
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Kobo i baabeneba Ibo i faninwali weng sang afeto mo obianibta i inaminobo gabianibta i niniino mo dotouleb nimibe ge baabenale! I faninwali wengo wentaibo baase baase binabib otane weng olo i bobol temo mo daabenota i Gode bainobo genomabibbabe. Olo besa wengobe.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ina otane ne funania I kukubo afet ota nabianiba i bobol temo kining aniba fiab bianiba Gode bobolo fumbianiba bainobo geine! I inamib mole i Gode goba bianiba eka i nakaia unanga isa gobeniba daayemomabiobo ge funaiobe.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Eka mak ile kukub ayam olo ne kobo baabkeibio deiboniba besa weng ota wafu bianiba obiobe.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 I Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo aleyemin naka nomo gabianiba baaniba Ni wengo motonobo gabib otane i Gode weng osa ili weng osa mitmakamo klao mo tekein kebianibta obibbabe.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nibo tekein kebuobe, Gode hekmel wengo Mosese dolanebuo nakaia unangai tekein keniba kla wafueib mole hekmel weng olo ayamobe.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Gode hekmel wengo naka ayam unang ayami mo omkayemebabe. E nakaia unangai enamin kukubo wafu blib ita omkayebebe. I e hekmel wengo omdibi bianiba eka e wengo mo wente biam blibbabe. I Gode kukubo mo wafueim blim bianiba hengmino henga bianiba e weng dobo weng oha bianiba eka e wengo aben giwe biam bliobe. I awok aalok isa eka naka mak unang mak isa yenaiba kulila biam bliobe.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 I unang taman henga bianiba eka naka maki teniba naka maki taman henga biam eka bib mak seli moniba bib mak seli naka maki ayok doise moniba naka maki waloniba monio boka biam eka dim wengo obiam bliobe. I kukub olo ina bianiba eka kukub misiamo afet osa nabianiba Gode weng ayamo mo wafu nim blim blib kesota Gode hekmel wengo nakaia unanga eli omkayebebe.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Gode hekmel weng olosa eka Klaiste dowan weng ayamo Gode dot naka ayame ne omnea omonia nakaia unangai omkayebi osa o mitmakamo makobobe. Weng olo nibo kukub ayamo aleyebo kesoa nibo ayam anoba makob Gode ulab anomo! Weng olo dot ayamobe.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ne nib Sume Yesus Klaiste titilo omnenea ne e okoko okok kebibe. E funanea Fole okok olo sbal manea kla okok kemabebo gene kesoa e ne nemfakanea okok olo omnebio kesoa ne gangobo gabibe.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Sino ne Yesuse niniino weng dobo weng owe biania eka bainobo galin nakaia unangai kukub misiam omkaye biam biania weng omdibi binibu otane Gode nemhalilanea daatnenebiobe. Niminbabe, o dimo ne Gode kukubo tobtlin bianea Klaiste mo bainobo geim blim biania funania Ne Gode okoko okok kebibo gabi kesota o mitmakam ota Gode nemhalilanea daatnenebiobe.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Eka Sume Yesus Klaiste kukub ayamo omnenea daatnene kesoa ne e bainobo genia e kla gobania ne bobol temo omam blibe.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesus Klaiste funanea Ne daatnia nakaia unangai hengmin tem tab blibo dotlanano ge funaneta daak tlebiobe. Weng olo bainobe. Nakaia unangai weng olo wenteniba bainobo geine! Ne hengmino henga binibuo kukub olo naka mak unang maki hengamin kukubo gaisenobiobe.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yesus Klaiste funanea Nakaia unangai kukub misiamo deibueine ge funanea dohalilanea daabenebio kesoa e hengmin homono henga binabi naka ne nemhalilanea daatnenea ne e kukubo wafu blia naka mak unang maki nateniba funaniba Sino Fole naka misiam binebio otane memalo Klaiste daabanea e naka ayam biebo, Klaiste makob e Fole daabanebio inanea nisa daabenea ni hengmin osa omtlabenamabebo genomabiobe. I inaniba e wengo wente bianiba e bainobo genib mole i afen smike doboniba amit nomabiobe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 E ina binabe kesoa nibo Gode niniino amitie dobtouleb nomo! E komok sum amit ninobe. Nakaia unangai i kino e mo atemin blim otane e kintalinobe. Elekiem eleta God motonobe. Nibo amitie obianoba E ayam, nib Sumobo ge ohamomo! Bainobe.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ne miin Timoti kobo ne weng mako baabkenamabibe. Sino Gode e wengo naka maki omkayebea i kobo baabkeniba Timotie Gode okoko kla okok kemabebo ge baabkeibbiobe. Nesa inangge baabkenamabibe. Kobo weng olo fumbianeba Gode okoko sbalma okok kemale!
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kobo ina bianeba keb bainobo galino sbalma bianeba Gode bobolo funale! Naka mak unang mak ile Gode bobolo mo fumbibbabe. I kukub ayam olo abuk wawem blib kesoa i bainobo galino watwat dabebiobe.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Haimenias esa Aleksanda esa i inaniba kukub misiam olo nabib kesoa ne Klaiste baabaia Gululame baabanea e i enino omyenea tekein keniba Ni Gode niniino weng dobo weng ohamin olo kukub misiamobo geine genia baabaibiobe.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.