1 Pedro 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Klaiste enin kino watemebio kesoa ibo e kukubo nanebio yota ibsa funaniba inaine! Ibo inaib mole sbal manomabiobe. Nakai i dimo enino tam tloa watemib mole i hengmino deibonomabiobe.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Inamin kesoa i dabalim ele biaibo dabalimo kukub misiamo mo nanimibbabe. I Gode bobol tem fumbe ota wafu bianiba kukubo e namine gabe ota nabiobe.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sino ibo mo bainobo geim blim blib dimo bainobo galinba naka maki kukub misiamo nabibo ibsa kukub misiam olo nabinibbiobe. Kukub olo inaminobe. Unang taman osa eka inamin namin kukub misiamo watenoba nib bobolo wabenamin kukub osa eka aay misiam unalin kukub osa eka fal suma ye ganoma bianiba nakaia unangai te miniba gabiba isak tem daako naka maki aay misiamo oleb te wembianiba weng namin namin kukub osa eka Gode wengo omdibiha bianoba god dim omini niniino dotouleb nin kukub osa wafu binibbu otane memalo ibo bainobo geniba kukub misiam olo deibueibbiobe.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Memalo ibo bainobo gabibbai kukub misiamo nabibo ibo mo tena namin blim kesoa i dlou unaniba dosuananiba weng misiam oyebiobe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 I inayebib otane sinanomo i kukub misiam olo nabinib biamo imaye Gode baabaiba e i kukubo molo yang kenea yenanamabebe. E kukubo klamin naka kesoa e nakai sma afen blib isa kaaibbue isa i kukubo nabinib biamo motomanea klanamabebe.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 E inanamabe kesota nakai Yesuse dowan weng ayamo nakaia unangai memalo kulilabib isa omyibbiobe. Sino i dabalim ele bianiba i kukubo nabibo Gode klanea i damo kaaibbi otane nakai Klaiste dowan wengo naka eli omyiba i Yesuse bainobo geibbio kesoa i smiki mo kaaim blimobe. I smiki afen bianiba makob Gode afen bie ina bliobe.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Mubiang amo meb tebio kesoa ibo bobol temo klayam fumbianiba kukub ayam nabiam bianibte! Ibo inanimibo Gode kla beten kehamomabiobe.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Ibo ib sinwalo kla gobesese bianibte! Gobenin kukub olo kukub afeto alukum gaisonobiobe. Ibo inaniba i gobenimibo i kukub misiamo ibo omkaye binibbuo bobolo imino mo fumbianibta atliyemabobabe.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ibo ib nekwali bainobo gabibi teniba ib am ele tlaibo ibo mo kibiasibe nimibe! Ibo kla gobeniba seinye bianiba imeno doyine!
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Gode titilo ibo afet afet omkayemonebio kesoa ibo okok olo kla kima bianiba ibsak naka mak unang maki daabeine!
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Gode inanebio kesoa naka make wengo omkeimanang ge mole ele bobol tem funino mo omkeimanemene! E Gode wengo olota omkeimaneko! Eka nakae naka maki daabenang ge mole e Gode titilo omkahabe ota omoneta daabeneko! Ibo inabiba naka mak unang maki ib okoko nabibo wateniba funaniba I Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa Gode titilo i omyen bieta nabiobo geniba Gode niniino dobtouleb nine! E titilo amit namabo kesoa nibo e niniino amitie dobtouleb nomo! Bainobe.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ne nekwal ibo ne ibo kla gobe blibe. Enino ib dimo tam tlebo yo ibo mo dlou unemibe! Gode ib bainobo galino naatemang geneta enin sum olo deibonea tenoa ib dimo tam tlamabo kesoa ibo mo dlou unanibta funanibta Enin olo mema tam tlubenobo, sino enamin enino mo tam tlubeim blimobo ge funanimibe!
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Sino enin olo Klaiste dim osa tam tlubanobiobe. E enin kino watemebio kesoa Klaiste bainobo gabib naka unang ibsa inaniba i enino ibo omyomabiobe. I ibo inayemibo seinine! Ibo inaib mole Klaiste imin tlea e titilo keimanomo dimo ibo dot seinin sumo seinomabiobe.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa naka mak unang maki ibo weng misiam oyemibo ibo seinine! Niminbabe, Gode Hobe titil sumo bibabue nibo bekebe biebe.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe! Eka ibo naka maki inamin namino ayoko mo doisenimibe! Eka kukub misiamo afet osa mo namibe! Eka ibo awao mo kikamibe! Ibo kukub misiam olo nabib biamo kukub klamin nakai teniba ib kukub misiamo yang keniba ibo enino omyomabib kesoa ibo mo inamibe!
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Otane ibo Klaiste bainobo galin naka kesoa naka maki teniba ibo kukub misiamo omyiba enin kino watemib mole ibo aalo mo genalaibe! Naka mak unang maki ibo oye bianiba I Klaiste bainobo galin naka unangobo ge oyebib kesoa ibo Gode niniino dobtouleb nine!
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Niminbabe, Gode nakaia unangai kukubo klanamabeo amo meb anobe. Am olo tlamo nakaia unangai e bainobo gabibi kukubo sin klaneta eka nakaia unangai e wengo omdibihabib ile i kukubo mit klanea enin sumo omyamabebe.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Gode buk temo baanoa
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 E inabenamabe kesoa bainobo galin nakaia unanga ibo Gode enin sumo omane tenoa ib dimo tam tlamo ibo sbal maine! Gode ibo klanebio kesoa ibo e bainobo gabianiba kukub ayamo namine! Sino e baanea Ibo sinanomo amit ayam nomabiobo genebuo e bain ele weng baanebio iwat inabenamabe kesoa ibo e wengo kla fumbianiba e wengo bainobo gabianiba kukub ayamo namine!
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.