1 Pedro 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Klaiste enin kino watemebio kesoa ibo e kukubo nanebio yota ibsa funaniba inaine! Ibo inaib mole sbal manomabiobe. Nakai i dimo enino tam tloa watemib mole i hengmino deibonomabiobe.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Inamin kesoa i dabalim ele biaibo dabalimo kukub misiamo mo nanimibbabe. I Gode bobol tem fumbe ota wafu bianiba kukubo e namine gabe ota nabiobe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sino ibo mo bainobo geim blim blib dimo bainobo galinba naka maki kukub misiamo nabibo ibsa kukub misiam olo nabinibbiobe. Kukub olo inaminobe. Unang taman osa eka inamin namin kukub misiamo watenoba nib bobolo wabenamin kukub osa eka aay misiam unalin kukub osa eka fal suma ye ganoma bianiba nakaia unangai te miniba gabiba isak tem daako naka maki aay misiamo oleb te wembianiba weng namin namin kukub osa eka Gode wengo omdibiha bianoba god dim omini niniino dotouleb nin kukub osa wafu binibbu otane memalo ibo bainobo geniba kukub misiam olo deibueibbiobe.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Memalo ibo bainobo gabibbai kukub misiamo nabibo ibo mo tena namin blim kesoa i dlou unaniba dosuananiba weng misiam oyebiobe.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 I inayebib otane sinanomo i kukub misiam olo nabinib biamo imaye Gode baabaiba e i kukubo molo yang kenea yenanamabebe. E kukubo klamin naka kesoa e nakai sma afen blib isa kaaibbue isa i kukubo nabinib biamo motomanea klanamabebe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 E inanamabe kesota nakai Yesuse dowan weng ayamo nakaia unangai memalo kulilabib isa omyibbiobe. Sino i dabalim ele bianiba i kukubo nabibo Gode klanea i damo kaaibbi otane nakai Klaiste dowan wengo naka eli omyiba i Yesuse bainobo geibbio kesoa i smiki mo kaaim blimobe. I smiki afen bianiba makob Gode afen bie ina bliobe.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Mubiang amo meb tebio kesoa ibo bobol temo klayam fumbianiba kukub ayam nabiam bianibte! Ibo inanimibo Gode kla beten kehamomabiobe.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ibo ib sinwalo kla gobesese bianibte! Gobenin kukub olo kukub afeto alukum gaisonobiobe. Ibo inaniba i gobenimibo i kukub misiamo ibo omkaye binibbuo bobolo imino mo fumbianibta atliyemabobabe.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ibo ib nekwali bainobo gabibi teniba ib am ele tlaibo ibo mo kibiasibe nimibe! Ibo kla gobeniba seinye bianiba imeno doyine!
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Gode titilo ibo afet afet omkayemonebio kesoa ibo okok olo kla kima bianiba ibsak naka mak unang maki daabeine!
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Gode inanebio kesoa naka make wengo omkeimanang ge mole ele bobol tem funino mo omkeimanemene! E Gode wengo olota omkeimaneko! Eka nakae naka maki daabenang ge mole e Gode titilo omkahabe ota omoneta daabeneko! Ibo inabiba naka mak unang maki ib okoko nabibo wateniba funaniba I Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa Gode titilo i omyen bieta nabiobo geniba Gode niniino dobtouleb nine! E titilo amit namabo kesoa nibo e niniino amitie dobtouleb nomo! Bainobe.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Ne nekwal ibo ne ibo kla gobe blibe. Enino ib dimo tam tlebo yo ibo mo dlou unemibe! Gode ib bainobo galino naatemang geneta enin sum olo deibonea tenoa ib dimo tam tlamabo kesoa ibo mo dlou unanibta funanibta Enin olo mema tam tlubenobo, sino enamin enino mo tam tlubeim blimobo ge funanimibe!
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Sino enin olo Klaiste dim osa tam tlubanobiobe. E enin kino watemebio kesoa Klaiste bainobo gabib naka unang ibsa inaniba i enino ibo omyomabiobe. I ibo inayemibo seinine! Ibo inaib mole Klaiste imin tlea e titilo keimanomo dimo ibo dot seinin sumo seinomabiobe.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa naka mak unang maki ibo weng misiam oyemibo ibo seinine! Niminbabe, Gode Hobe titil sumo bibabue nibo bekebe biebe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe! Eka ibo naka maki inamin namino ayoko mo doisenimibe! Eka kukub misiamo afet osa mo namibe! Eka ibo awao mo kikamibe! Ibo kukub misiam olo nabib biamo kukub klamin nakai teniba ib kukub misiamo yang keniba ibo enino omyomabib kesoa ibo mo inamibe!
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Otane ibo Klaiste bainobo galin naka kesoa naka maki teniba ibo kukub misiamo omyiba enin kino watemib mole ibo aalo mo genalaibe! Naka mak unang maki ibo oye bianiba I Klaiste bainobo galin naka unangobo ge oyebib kesoa ibo Gode niniino dobtouleb nine!
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Niminbabe, Gode nakaia unangai kukubo klanamabeo amo meb anobe. Am olo tlamo nakaia unangai e bainobo gabibi kukubo sin klaneta eka nakaia unangai e wengo omdibihabib ile i kukubo mit klanea enin sumo omyamabebe.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Gode buk temo baanoa
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 E inabenamabe kesoa bainobo galin nakaia unanga ibo Gode enin sumo omane tenoa ib dimo tam tlamo ibo sbal maine! Gode ibo klanebio kesoa ibo e bainobo gabianiba kukub ayamo namine! Sino e baanea Ibo sinanomo amit ayam nomabiobo genebuo e bain ele weng baanebio iwat inabenamabe kesoa ibo e wengo kla fumbianiba e wengo bainobo gabianiba kukub ayamo namine!
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.