1 Pedro 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Klaiste enin kino watemebio kesoa ibo e kukubo nanebio yota ibsa funaniba inaine! Ibo inaib mole sbal manomabiobe. Nakai i dimo enino tam tloa watemib mole i hengmino deibonomabiobe.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Inamin kesoa i dabalim ele biaibo dabalimo kukub misiamo mo nanimibbabe. I Gode bobol tem fumbe ota wafu bianiba kukubo e namine gabe ota nabiobe.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Sino ibo mo bainobo geim blim blib dimo bainobo galinba naka maki kukub misiamo nabibo ibsa kukub misiam olo nabinibbiobe. Kukub olo inaminobe. Unang taman osa eka inamin namin kukub misiamo watenoba nib bobolo wabenamin kukub osa eka aay misiam unalin kukub osa eka fal suma ye ganoma bianiba nakaia unangai te miniba gabiba isak tem daako naka maki aay misiamo oleb te wembianiba weng namin namin kukub osa eka Gode wengo omdibiha bianoba god dim omini niniino dotouleb nin kukub osa wafu binibbu otane memalo ibo bainobo geniba kukub misiam olo deibueibbiobe.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Memalo ibo bainobo gabibbai kukub misiamo nabibo ibo mo tena namin blim kesoa i dlou unaniba dosuananiba weng misiam oyebiobe.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 I inayebib otane sinanomo i kukub misiam olo nabinib biamo imaye Gode baabaiba e i kukubo molo yang kenea yenanamabebe. E kukubo klamin naka kesoa e nakai sma afen blib isa kaaibbue isa i kukubo nabinib biamo motomanea klanamabebe.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 E inanamabe kesota nakai Yesuse dowan weng ayamo nakaia unangai memalo kulilabib isa omyibbiobe. Sino i dabalim ele bianiba i kukubo nabibo Gode klanea i damo kaaibbi otane nakai Klaiste dowan wengo naka eli omyiba i Yesuse bainobo geibbio kesoa i smiki mo kaaim blimobe. I smiki afen bianiba makob Gode afen bie ina bliobe.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Mubiang amo meb tebio kesoa ibo bobol temo klayam fumbianiba kukub ayam nabiam bianibte! Ibo inanimibo Gode kla beten kehamomabiobe.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Ibo ib sinwalo kla gobesese bianibte! Gobenin kukub olo kukub afeto alukum gaisonobiobe. Ibo inaniba i gobenimibo i kukub misiamo ibo omkaye binibbuo bobolo imino mo fumbianibta atliyemabobabe.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Ibo ib nekwali bainobo gabibi teniba ib am ele tlaibo ibo mo kibiasibe nimibe! Ibo kla gobeniba seinye bianiba imeno doyine!
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Gode titilo ibo afet afet omkayemonebio kesoa ibo okok olo kla kima bianiba ibsak naka mak unang maki daabeine!
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Gode inanebio kesoa naka make wengo omkeimanang ge mole ele bobol tem funino mo omkeimanemene! E Gode wengo olota omkeimaneko! Eka nakae naka maki daabenang ge mole e Gode titilo omkahabe ota omoneta daabeneko! Ibo inabiba naka mak unang maki ib okoko nabibo wateniba funaniba I Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa Gode titilo i omyen bieta nabiobo geniba Gode niniino dobtouleb nine! E titilo amit namabo kesoa nibo e niniino amitie dobtouleb nomo! Bainobe.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ne nekwal ibo ne ibo kla gobe blibe. Enino ib dimo tam tlebo yo ibo mo dlou unemibe! Gode ib bainobo galino naatemang geneta enin sum olo deibonea tenoa ib dimo tam tlamabo kesoa ibo mo dlou unanibta funanibta Enin olo mema tam tlubenobo, sino enamin enino mo tam tlubeim blimobo ge funanimibe!
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Sino enin olo Klaiste dim osa tam tlubanobiobe. E enin kino watemebio kesoa Klaiste bainobo gabib naka unang ibsa inaniba i enino ibo omyomabiobe. I ibo inayemibo seinine! Ibo inaib mole Klaiste imin tlea e titilo keimanomo dimo ibo dot seinin sumo seinomabiobe.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa naka mak unang maki ibo weng misiam oyemibo ibo seinine! Niminbabe, Gode Hobe titil sumo bibabue nibo bekebe biebe.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ibo naka maki mo yenaiba kaanimibe! Eka ibo naka maki inamin namino ayoko mo doisenimibe! Eka kukub misiamo afet osa mo namibe! Eka ibo awao mo kikamibe! Ibo kukub misiam olo nabib biamo kukub klamin nakai teniba ib kukub misiamo yang keniba ibo enino omyomabib kesoa ibo mo inamibe!
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Otane ibo Klaiste bainobo galin naka kesoa naka maki teniba ibo kukub misiamo omyiba enin kino watemib mole ibo aalo mo genalaibe! Naka mak unang maki ibo oye bianiba I Klaiste bainobo galin naka unangobo ge oyebib kesoa ibo Gode niniino dobtouleb nine!
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Niminbabe, Gode nakaia unangai kukubo klanamabeo amo meb anobe. Am olo tlamo nakaia unangai e bainobo gabibi kukubo sin klaneta eka nakaia unangai e wengo omdibihabib ile i kukubo mit klanea enin sumo omyamabebe.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Gode buk temo baanoa
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 E inabenamabe kesoa bainobo galin nakaia unanga ibo Gode enin sumo omane tenoa ib dimo tam tlamo ibo sbal maine! Gode ibo klanebio kesoa ibo e bainobo gabianiba kukub ayamo namine! Sino e baanea Ibo sinanomo amit ayam nomabiobo genebuo e bain ele weng baanebio iwat inabenamabe kesoa ibo e wengo kla fumbianiba e wengo bainobo gabianiba kukub ayamo namine!
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.