1 Pedro 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Unang ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ib imakwali Gode mo bainobo geim blim blib mole ib kukub ayamo namsibta yatemnibta isak Gode bainobo geine! Ibo weng homono mo oyemomabibba otane ibo kukub ayam ota nabibta yatenibta Gode bainobo geine!
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Alelwal ibo kukub ayamo wafu bianiba Gode bobolo funsibta ib imakwali yatenibta isak bainobo genimiobe.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Unang ibo eit ayam ayamo ib gabaman dimo mo kibianiba eka bukubsan osa youm ayam ayam osa homono mo kimibe!
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Ib bobol tem funino fiab bianibte! Ibo alo tliaubenamin kukubo mo wafunimibe! Ibo fiab bianiba weng fiab obiam nimibo ib kukub olo ayamobe. Gode baanea Ib kukubo ayam olo namomabibo makob ib bobol temo eit ayamo kiwemomabiobo genebiobe. Ib kukub olo namomabibo makob eit ayamo ulab kesoa o mo misiam anomobabe.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Sinanggwano unangi Gode wengo kla wenteha bianiba bainobo gabinibbuei inaniba kukub ayam olo wafu bianiba imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabinibbiobe.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sela osa inanoa o imake Eblahame wengo kla wenteha bianoa ele weng baaneme iwat nabianoa E ne kimanin nakabo ge oha binobio kesoa ibsa inaniba kukub ayam olo nabianiba inamin namino tolo mo tosiam biam nimibe! Ibo inaib mole ibo makob Selao meme anomabiobe.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Eka imakwal ibsa ibo tekein kebiobe, ibo unangi titilo gaiseibbio kesoa ib alelwali kla kima bianiba daaye bianiba weng ayam oye biam bianiba funaniba Sinanomo Gode ni kamwalo afen smiko omya amit nomabbiobo ge funine! Ibo kukub ayam olo mo naim blim bianiba beten kemibo Gode ib beten olo mo wentamabebabe.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ne weng mako baabenamabibe, ibo alukum ib bobol temo makob bianiba ib sinwalo dohalilasese nine! Ibo untak nganin kukubo mo wafu nimibe! Ib nekwali bainobo gabibi kla gobeniba daaye bianibte!
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Eka naka maki ibo kukub misiamo omkayemib mole ibo mo yang kenibta kukub misiamo mo omyaibe! Eka i weng dobo weng oyemib osa ibo mo yang kenibta baabenimibe! Ibo Gode baabaniba Naka eli daabenale ge baabaine! Niminbabe, Gode ibo dlakanea baabenea Ne ibo daabenia inamin namin ayamo omyamabibo genebiobe.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Gode buk tem wengo baanoa
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 I kukub misiamo alukum deiboniba kukub ayamo olota namine! Eka i bobol temo naka mak unang maki omyeniba baabeniba Ibo bobol tem fiab bianibte ge baabeine!
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Niminbabe, Sume nakai kukub moloto nabibi yateme bianea eka i beten wengo amitie wente bianea daaye biam biebe. Otane nakai kukub misiamo nabibi Sume dosuam bianea e mo daayebebabo genobiobe.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Ibo sbal maniba kukub ayamo namibo naka maki ibo kukub misiamo mo omyomabibbabe.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ina otane ibo kukub ayamo nabiba naka maki ib kukub olo dafao enino omyib mole ibo seinine! Ibo i tolo mo tosiam bianibta ib bobol temo usano mo keyemone!
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Ibo Klaiste ib bobol tem daako dababbaniba kla gobaniba e ni Sumobo ge ohamine! Naka maki ibo baabeniba Ibo fatnanibta Ni amitie ayam nomabbiobo gabibe? ge baabeib mole ibsak yang keniba Yesuse dowan wengo baabeniba Niko inanomabbio kesota ni baanobta Ni amit ayam nomabbiobo ge obuobo ge baabeine! Ina otane ibo i wengo yang ke baabenom gaibo sbal wengo mo baabenimibe!
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Weng fiab baabeniba kukub ayamo alebeine! Ibo kukub ayam wafuniba ib bobol tem osa fiab omfaniba Yesuse kukubo wafusibta naka maki ibo weng dobo weng oyebibi ib kukub ayamo namibo yatemniba aal waisenoko!
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Ibo kukub misiam nabiba naka maki teniba enino omyom gabiba Gode i watanamino deibenea omyib mole olo ilib sanobe. Niminbabe, ibmaye kukub misiamo nabibta nabenomabib kesoa ayamobe. Otane ibo kukub ayam nabiba nakai maki teniba enino omyom gabiba Gode i watanamino deibenea omyib mole olo Gode ele bobol tem funin kesoa o dot ayamobe.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nibo Klaiste kukubo nanebuo bobolo funanomo! E kukub misiamo mo naim blim otane e atdimo kaanea nib kukub misiamo nabobo omtlabenebiobe. E naka molot otane e naka misiam nib alango dokonea dleb metenea God esu ele danebiobe. E nib hengmino bobolo funanea atdimo deib makob kaanebiobe. E imino mo kaanemebabe. E naka moton anea anaiba kaanea imin hananebuo e smike mo kaanemebabe. E amit afen biebe.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Smik ele monea smik maki kaanamin bibo blibi Gode wengo omyebiobe.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Smik eli sinanggwano Noae binebuo dimo Gode wengo ombiabaibbue itabe. I Gode wengo ombiabaib otane Gode hebmamsabo mo watwat dabeim blimobe. E fiab deibe bianea Noae atemebea e siibe genea nakai 8 ita taniba siib ele tem tam unibta omito Gode aaye dabanea tenea nakaia unangai yalose otane nakaia unangai 8 i klayam siibe tem tam bisiobe.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Aay ele mitmakamo makob nakai bainobo geiba fuelabenabib aayo ulabobe. Aa fuayemin olo ninik fubaminbabe. O mitmakamo inaminobe. Nakaia unangai Gode baabaniba Ni kukub misiamo nabob otane Yesuse atdimo kaanea ni hengmino temo biobo dotlanebio kesoa kobo ni kukub misiam olo nabobo omtlabenale ge baaib mole Gode i hengmino omtlabenea i bobolo ayam funomabiobe. Yesus Klaiste atdimo kaanea imin hananea nibo daabenea nibo kining anobbiobe.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 E utnea abilim ut unanea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe. E abisel isa eka abiseli komokwal isa eka inamin namino abilim ut buo o komokwal isa i kimanin nakabe.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.