1 Pedro 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Unang ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ib imakwali Gode mo bainobo geim blim blib mole ib kukub ayamo namsibta yatemnibta isak Gode bainobo geine! Ibo weng homono mo oyemomabibba otane ibo kukub ayam ota nabibta yatenibta Gode bainobo geine!
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Alelwal ibo kukub ayamo wafu bianiba Gode bobolo funsibta ib imakwali yatenibta isak bainobo genimiobe.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Unang ibo eit ayam ayamo ib gabaman dimo mo kibianiba eka bukubsan osa youm ayam ayam osa homono mo kimibe!
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Ib bobol tem funino fiab bianibte! Ibo alo tliaubenamin kukubo mo wafunimibe! Ibo fiab bianiba weng fiab obiam nimibo ib kukub olo ayamobe. Gode baanea Ib kukubo ayam olo namomabibo makob ib bobol temo eit ayamo kiwemomabiobo genebiobe. Ib kukub olo namomabibo makob eit ayamo ulab kesoa o mo misiam anomobabe.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Sinanggwano unangi Gode wengo kla wenteha bianiba bainobo gabinibbuei inaniba kukub ayam olo wafu bianiba imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabinibbiobe.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sela osa inanoa o imake Eblahame wengo kla wenteha bianoa ele weng baaneme iwat nabianoa E ne kimanin nakabo ge oha binobio kesoa ibsa inaniba kukub ayam olo nabianiba inamin namino tolo mo tosiam biam nimibe! Ibo inaib mole ibo makob Selao meme anomabiobe.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Eka imakwal ibsa ibo tekein kebiobe, ibo unangi titilo gaiseibbio kesoa ib alelwali kla kima bianiba daaye bianiba weng ayam oye biam bianiba funaniba Sinanomo Gode ni kamwalo afen smiko omya amit nomabbiobo ge funine! Ibo kukub ayam olo mo naim blim bianiba beten kemibo Gode ib beten olo mo wentamabebabe.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Ne weng mako baabenamabibe, ibo alukum ib bobol temo makob bianiba ib sinwalo dohalilasese nine! Ibo untak nganin kukubo mo wafu nimibe! Ib nekwali bainobo gabibi kla gobeniba daaye bianibte!
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Eka naka maki ibo kukub misiamo omkayemib mole ibo mo yang kenibta kukub misiamo mo omyaibe! Eka i weng dobo weng oyemib osa ibo mo yang kenibta baabenimibe! Ibo Gode baabaniba Naka eli daabenale ge baabaine! Niminbabe, Gode ibo dlakanea baabenea Ne ibo daabenia inamin namin ayamo omyamabibo genebiobe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Gode buk tem wengo baanoa
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 I kukub misiamo alukum deiboniba kukub ayamo olota namine! Eka i bobol temo naka mak unang maki omyeniba baabeniba Ibo bobol tem fiab bianibte ge baabeine!
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Niminbabe, Sume nakai kukub moloto nabibi yateme bianea eka i beten wengo amitie wente bianea daaye biam biebe. Otane nakai kukub misiamo nabibi Sume dosuam bianea e mo daayebebabo genobiobe.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ibo sbal maniba kukub ayamo namibo naka maki ibo kukub misiamo mo omyomabibbabe.
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ina otane ibo kukub ayamo nabiba naka maki ib kukub olo dafao enino omyib mole ibo seinine! Ibo i tolo mo tosiam bianibta ib bobol temo usano mo keyemone!
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Ibo Klaiste ib bobol tem daako dababbaniba kla gobaniba e ni Sumobo ge ohamine! Naka maki ibo baabeniba Ibo fatnanibta Ni amitie ayam nomabbiobo gabibe? ge baabeib mole ibsak yang keniba Yesuse dowan wengo baabeniba Niko inanomabbio kesota ni baanobta Ni amit ayam nomabbiobo ge obuobo ge baabeine! Ina otane ibo i wengo yang ke baabenom gaibo sbal wengo mo baabenimibe!
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Weng fiab baabeniba kukub ayamo alebeine! Ibo kukub ayam wafuniba ib bobol tem osa fiab omfaniba Yesuse kukubo wafusibta naka maki ibo weng dobo weng oyebibi ib kukub ayamo namibo yatemniba aal waisenoko!
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ibo kukub misiam nabiba naka maki teniba enino omyom gabiba Gode i watanamino deibenea omyib mole olo ilib sanobe. Niminbabe, ibmaye kukub misiamo nabibta nabenomabib kesoa ayamobe. Otane ibo kukub ayam nabiba nakai maki teniba enino omyom gabiba Gode i watanamino deibenea omyib mole olo Gode ele bobol tem funin kesoa o dot ayamobe.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Nibo Klaiste kukubo nanebuo bobolo funanomo! E kukub misiamo mo naim blim otane e atdimo kaanea nib kukub misiamo nabobo omtlabenebiobe. E naka molot otane e naka misiam nib alango dokonea dleb metenea God esu ele danebiobe. E nib hengmino bobolo funanea atdimo deib makob kaanebiobe. E imino mo kaanemebabe. E naka moton anea anaiba kaanea imin hananebuo e smike mo kaanemebabe. E amit afen biebe.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Smik ele monea smik maki kaanamin bibo blibi Gode wengo omyebiobe.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Smik eli sinanggwano Noae binebuo dimo Gode wengo ombiabaibbue itabe. I Gode wengo ombiabaib otane Gode hebmamsabo mo watwat dabeim blimobe. E fiab deibe bianea Noae atemebea e siibe genea nakai 8 ita taniba siib ele tem tam unibta omito Gode aaye dabanea tenea nakaia unangai yalose otane nakaia unangai 8 i klayam siibe tem tam bisiobe.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Aay ele mitmakamo makob nakai bainobo geiba fuelabenabib aayo ulabobe. Aa fuayemin olo ninik fubaminbabe. O mitmakamo inaminobe. Nakaia unangai Gode baabaniba Ni kukub misiamo nabob otane Yesuse atdimo kaanea ni hengmino temo biobo dotlanebio kesoa kobo ni kukub misiam olo nabobo omtlabenale ge baaib mole Gode i hengmino omtlabenea i bobolo ayam funomabiobe. Yesus Klaiste atdimo kaanea imin hananea nibo daabenea nibo kining anobbiobe.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 E utnea abilim ut unanea Gode kweile kweitale kikib ye toumbiebe. E abisel isa eka abiseli komokwal isa eka inamin namino abilim ut buo o komokwal isa i kimanin nakabe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.