1 Pedro 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sume wengo inanoa amit namabo kesoa ibo kukub misiamo deibueine! Eka dim omin weng osa mo omibe! Ib sital dimo baaniba Ni naka ayamobo ge obib mole kukub misiamo mo nabianibta naka maki afobeingo bobolo mo waye biam biota naka maki weng misiamo mo oyemibe!
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Ibo meme gwabi awokwali moo dafao meye binabib inaniba ibsa Gode wengo bobolo wayebua kibianiba Gode nib hengmino temo biobo dotlanebio kukubo kla tekein keine!
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Niminbabe, e ibo daabenea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa ibo olo tekein kebiobe, Sume ayamobe.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ibo teniba Yesus esu ele tline! E makob sbal amun e ulabobe. E afen smiksabe. Nakaia unangai sbal amun ele mo goba blibba otane Gode e dofakanea baanea E nemiobo genebiobe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Ibsa makob sbal amune ulabobe. Gode dleb utnea am ayamo genamabebe. Ibo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai kining kesoa eil sibsibi yenaniba Gode amo heitdahamin biino dim ut dlaniba funiba Gode dokaha binibbio inaniba ib dam osa ib bobol tem funin osa Gode omaline! Niminbabe, Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode obianea Nakaia unangai hengmino deiboniba i bobol tem funin osa i dam osa ne omnem blib kesoa i kukub olo ayamobo gabinabebe.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Gode buk temo baanoa
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Yesuse bainobo gabib nakaia unanga ibo funaniba E dot ayamobo gabib otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai Gode buk temo baanoa
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Eka Gode buk temo weng mak osa imin baanoa
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Gode nakaia unanga ibo dlakanebio kesoa ibo emibe. Ibo komok sume Gode amo kimanin naka kiningobe. Ibo Gode naka unangobe. Sino ibo mililambio tem tab blib otane Gode ibo nganabenea dleb metenea tan dim keim ele danebio kesoa ibo e niniino dobtouleb bianiba e inamin namin ayamo nabeo wengo omkeimamine!
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Sino ibo Gode naka unangba otane memalo ibo Gode naka unangobe. Sino Gode ibo mo dohalinim blim otane e memalo ibo kla dohalimbebe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ne nekwal ibo dabalim olo ib bibam tembabe. Abilim ota ib bibam tem kesoa ne weng olo baabenamabio ibo dabalim olo bobol tem misiam funino mo wafu bianibta ib skila kweila kina klanga sitala bobol temao kukub misiam olo bobolo mo wayemone! Ib bobol tem funin misiam otem ayam otem nanoa awa gembo kesoa ibo ib bobol tem funin misiam olo deiboniba bobol tem funin ayam ota wafueine!
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ibo nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai tenaniba kweko bianiba ibo kukub ayamo nabibo nakaia unangai mo bainobo gabibbai ib kukubo yateniba obianiba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo ge oye binib biamo sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo nakaia unanga eli ib kukub ayamo nabib olo bobolo funaniba Gode niniino dobtouleb bianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo ayam nabinibbiobo genomabiobe.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ibo Sume bobolo kla fumbianiba eka dabalim olo kimanin nakai wengo kla wente biam bianiba wafu nine! Eka nib komoke gabmane weng osa kla wente bianiba wafunine!
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Eka kiabwali weng osa wente bianiba wafunine! Gabmane emaye kiabwali dlanea teniba ibo kima bianiba nakaia unangai kukub misiamo namibi enino omyeniba dlo klabianiba eka kukub ayamo namibi gobe bianiba daaye biam binabib kesoa ibo i wengo kla wenteye bianibte!
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Gode ibo baabenea Amitie kukub ayam olo wafunine! Ibo kukub ayamo wafunib mole nakaia unangai bobol tem funin blimi ib kukubo yatemaibo mo baabenibta I kukubo misiamobo genomabibbabo genebiobe.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Nakaia unanga ibo ib bobol temo kla kima bliba kukub misiamo ib bobol temo mo kimaim blim bio kesoa ibo mo funanibta Ni kukub misiamo nanomo ge funanimibe! Wentine, ibo Gode okok naka kesoa kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ibo nakaia unangai alukum weng ayamo oye bianiba eka ib nekwali bainobo gabibi kla gobe bianiba Gode tolo tosiam biam bianiba eka ib bibamo waneta komok sum anea kima biameo weng ayam oha biam bianibte!
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianibte! Eka ibo weng misiamo mo oyemibe! Nakai wanibta ib kimanin nakai daaye bianiba weng fiab omkayemib mole ibo i wengo kla wenteyemine! Eka nakai wanibta ib kimanin nakai dosuanib mole i weng osa kla wenteye bianibte!
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Ibo kukub misiamo mo nabibba otane i kukub misiamo ibo nayebib yo ibo sbal maine! Ibo mo yang kenibta i kukub misiamo mo omyaibe! Ibo Gode bobolo kla funine! Ibo kukub olo wafu biaibo Gode ib kukub olo gobe bianea seinyemabebe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ibo kukub misiamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode ibo mo baabeneta ib kukub olo ayamobo genamabebabe. Otane ibo kukub ayamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode baabenea ib kukub olo ayamobo genamabebe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo kukubo olota namine genebiobe. Niminbabe, Gode Dofakamin Nakae ib bobolo funanea enin kino watenea kaanea daabenea e kukub olo ibo alebenebio kesoa ibo kukubo yota namine!
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Gode Dofakamin Nakae kukub misiamo mo nabianeta eka dim omin weng osa mo obinabebabe.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 I weng dobo weng ohabib otane e mo yang keim blimobe. Eka i e abiba enin kino watemebe otane e mo baabeneta Ne yang kenia ibo yenanamabibo ge baabeim blimobe. E funanea Gode inamin namin kukubo molot klamin nakabo, sinanoa emaye ne kla kimanamabebo ge fumbisebe.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Gode Dofakamin Nakae emaye nib hengmino gokileb utnea atdimo kaanebio kesoa nibo dabalim ele biomabbuo kukub misiamo nibo imino mo dlamanamabobabe. Nibo makob nakai kaaniba smiki unaniba umo deibo unaibo o sbal manoa tanoa inamin namino denabo inanoba nibsa kukub misiamo deibonoba Gode kukubo namine gabe ota namomo! E kaanea nibo daabenebio kesoa nibo klayam bianoba kukub molot ota wafu biobobe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Ibo makob eil sibsibi naniba i kimanin nakai blim biaibo deibo tobtlin binabib inaniba ibsa sino deib ayame deibaib otane memalo ibo Klaiste bainobo gabib kesoa e ib afen smiko kima bianea makob eil sibsibi i kimanin nakai kima bianiba deibo aleye binabib inanea esa ib deib ayamo aleyebebe.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.