1 Pedro 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Sume wengo inanoa amit namabo kesoa ibo kukub misiamo deibueine! Eka dim omin weng osa mo omibe! Ib sital dimo baaniba Ni naka ayamobo ge obib mole kukub misiamo mo nabianibta naka maki afobeingo bobolo mo waye biam biota naka maki weng misiamo mo oyemibe!
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ibo meme gwabi awokwali moo dafao meye binabib inaniba ibsa Gode wengo bobolo wayebua kibianiba Gode nib hengmino temo biobo dotlanebio kukubo kla tekein keine!
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Niminbabe, e ibo daabenea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa ibo olo tekein kebiobe, Sume ayamobe.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ibo teniba Yesus esu ele tline! E makob sbal amun e ulabobe. E afen smiksabe. Nakaia unangai sbal amun ele mo goba blibba otane Gode e dofakanea baanea E nemiobo genebiobe.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ibsa makob sbal amune ulabobe. Gode dleb utnea am ayamo genamabebe. Ibo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai kining kesoa eil sibsibi yenaniba Gode amo heitdahamin biino dim ut dlaniba funiba Gode dokaha binibbio inaniba ib dam osa ib bobol tem funin osa Gode omaline! Niminbabe, Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode obianea Nakaia unangai hengmino deiboniba i bobol tem funin osa i dam osa ne omnem blib kesoa i kukub olo ayamobo gabinabebe.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Gode buk temo baanoa
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Yesuse bainobo gabib nakaia unanga ibo funaniba E dot ayamobo gabib otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai Gode buk temo baanoa
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Eka Gode buk temo weng mak osa imin baanoa
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Gode nakaia unanga ibo dlakanebio kesoa ibo emibe. Ibo komok sume Gode amo kimanin naka kiningobe. Ibo Gode naka unangobe. Sino ibo mililambio tem tab blib otane Gode ibo nganabenea dleb metenea tan dim keim ele danebio kesoa ibo e niniino dobtouleb bianiba e inamin namin ayamo nabeo wengo omkeimamine!
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sino ibo Gode naka unangba otane memalo ibo Gode naka unangobe. Sino Gode ibo mo dohalinim blim otane e memalo ibo kla dohalimbebe.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ne nekwal ibo dabalim olo ib bibam tembabe. Abilim ota ib bibam tem kesoa ne weng olo baabenamabio ibo dabalim olo bobol tem misiam funino mo wafu bianibta ib skila kweila kina klanga sitala bobol temao kukub misiam olo bobolo mo wayemone! Ib bobol tem funin misiam otem ayam otem nanoa awa gembo kesoa ibo ib bobol tem funin misiam olo deiboniba bobol tem funin ayam ota wafueine!
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ibo nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai tenaniba kweko bianiba ibo kukub ayamo nabibo nakaia unangai mo bainobo gabibbai ib kukubo yateniba obianiba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo ge oye binib biamo sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo nakaia unanga eli ib kukub ayamo nabib olo bobolo funaniba Gode niniino dobtouleb bianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo ayam nabinibbiobo genomabiobe.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ibo Sume bobolo kla fumbianiba eka dabalim olo kimanin nakai wengo kla wente biam bianiba wafu nine! Eka nib komoke gabmane weng osa kla wente bianiba wafunine!
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Eka kiabwali weng osa wente bianiba wafunine! Gabmane emaye kiabwali dlanea teniba ibo kima bianiba nakaia unangai kukub misiamo namibi enino omyeniba dlo klabianiba eka kukub ayamo namibi gobe bianiba daaye biam binabib kesoa ibo i wengo kla wenteye bianibte!
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Gode ibo baabenea Amitie kukub ayam olo wafunine! Ibo kukub ayamo wafunib mole nakaia unangai bobol tem funin blimi ib kukubo yatemaibo mo baabenibta I kukubo misiamobo genomabibbabo genebiobe.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nakaia unanga ibo ib bobol temo kla kima bliba kukub misiamo ib bobol temo mo kimaim blim bio kesoa ibo mo funanibta Ni kukub misiamo nanomo ge funanimibe! Wentine, ibo Gode okok naka kesoa kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ibo nakaia unangai alukum weng ayamo oye bianiba eka ib nekwali bainobo gabibi kla gobe bianiba Gode tolo tosiam biam bianiba eka ib bibamo waneta komok sum anea kima biameo weng ayam oha biam bianibte!
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianibte! Eka ibo weng misiamo mo oyemibe! Nakai wanibta ib kimanin nakai daaye bianiba weng fiab omkayemib mole ibo i wengo kla wenteyemine! Eka nakai wanibta ib kimanin nakai dosuanib mole i weng osa kla wenteye bianibte!
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Ibo kukub misiamo mo nabibba otane i kukub misiamo ibo nayebib yo ibo sbal maine! Ibo mo yang kenibta i kukub misiamo mo omyaibe! Ibo Gode bobolo kla funine! Ibo kukub olo wafu biaibo Gode ib kukub olo gobe bianea seinyemabebe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ibo kukub misiamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode ibo mo baabeneta ib kukub olo ayamobo genamabebabe. Otane ibo kukub ayamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode baabenea ib kukub olo ayamobo genamabebe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo kukubo olota namine genebiobe. Niminbabe, Gode Dofakamin Nakae ib bobolo funanea enin kino watenea kaanea daabenea e kukub olo ibo alebenebio kesoa ibo kukubo yota namine!
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Gode Dofakamin Nakae kukub misiamo mo nabianeta eka dim omin weng osa mo obinabebabe.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 I weng dobo weng ohabib otane e mo yang keim blimobe. Eka i e abiba enin kino watemebe otane e mo baabeneta Ne yang kenia ibo yenanamabibo ge baabeim blimobe. E funanea Gode inamin namin kukubo molot klamin nakabo, sinanoa emaye ne kla kimanamabebo ge fumbisebe.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Gode Dofakamin Nakae emaye nib hengmino gokileb utnea atdimo kaanebio kesoa nibo dabalim ele biomabbuo kukub misiamo nibo imino mo dlamanamabobabe. Nibo makob nakai kaaniba smiki unaniba umo deibo unaibo o sbal manoa tanoa inamin namino denabo inanoba nibsa kukub misiamo deibonoba Gode kukubo namine gabe ota namomo! E kaanea nibo daabenebio kesoa nibo klayam bianoba kukub molot ota wafu biobobe.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ibo makob eil sibsibi naniba i kimanin nakai blim biaibo deibo tobtlin binabib inaniba ibsa sino deib ayame deibaib otane memalo ibo Klaiste bainobo gabib kesoa e ib afen smiko kima bianea makob eil sibsibi i kimanin nakai kima bianiba deibo aleye binabib inanea esa ib deib ayamo aleyebebe.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.