1 Pedro 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Sume wengo inanoa amit namabo kesoa ibo kukub misiamo deibueine! Eka dim omin weng osa mo omibe! Ib sital dimo baaniba Ni naka ayamobo ge obib mole kukub misiamo mo nabianibta naka maki afobeingo bobolo mo waye biam biota naka maki weng misiamo mo oyemibe!
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ibo meme gwabi awokwali moo dafao meye binabib inaniba ibsa Gode wengo bobolo wayebua kibianiba Gode nib hengmino temo biobo dotlanebio kukubo kla tekein keine!
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Niminbabe, e ibo daabenea ibo hengmino temo blibo dotlanebio kesoa ibo olo tekein kebiobe, Sume ayamobe.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Ibo teniba Yesus esu ele tline! E makob sbal amun e ulabobe. E afen smiksabe. Nakaia unangai sbal amun ele mo goba blibba otane Gode e dofakanea baanea E nemiobo genebiobe.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Ibsa makob sbal amune ulabobe. Gode dleb utnea am ayamo genamabebe. Ibo makob sinanggwano Gode amo kimanin nakai kining kesoa eil sibsibi yenaniba Gode amo heitdahamin biino dim ut dlaniba funiba Gode dokaha binibbio inaniba ib dam osa ib bobol tem funin osa Gode omaline! Niminbabe, Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio kesoa Gode obianea Nakaia unangai hengmino deiboniba i bobol tem funin osa i dam osa ne omnem blib kesoa i kukub olo ayamobo gabinabebe.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Gode buk temo baanoa
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yesuse bainobo gabib nakaia unanga ibo funaniba E dot ayamobo gabib otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai Gode buk temo baanoa
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Eka Gode buk temo weng mak osa imin baanoa
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Gode nakaia unanga ibo dlakanebio kesoa ibo emibe. Ibo komok sume Gode amo kimanin naka kiningobe. Ibo Gode naka unangobe. Sino ibo mililambio tem tab blib otane Gode ibo nganabenea dleb metenea tan dim keim ele danebio kesoa ibo e niniino dobtouleb bianiba e inamin namin ayamo nabeo wengo omkeimamine!
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Sino ibo Gode naka unangba otane memalo ibo Gode naka unangobe. Sino Gode ibo mo dohalinim blim otane e memalo ibo kla dohalimbebe.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Ne nekwal ibo dabalim olo ib bibam tembabe. Abilim ota ib bibam tem kesoa ne weng olo baabenamabio ibo dabalim olo bobol tem misiam funino mo wafu bianibta ib skila kweila kina klanga sitala bobol temao kukub misiam olo bobolo mo wayemone! Ib bobol tem funin misiam otem ayam otem nanoa awa gembo kesoa ibo ib bobol tem funin misiam olo deiboniba bobol tem funin ayam ota wafueine!
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Ibo nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai tenaniba kweko bianiba ibo kukub ayamo nabibo nakaia unangai mo bainobo gabibbai ib kukubo yateniba obianiba Bainobo galin nakaia unangai kukubo misiamobo ge oye binib biamo sinanoa Yesuse imin tlang gameo dimo nakaia unanga eli ib kukub ayamo nabib olo bobolo funaniba Gode niniino dobtouleb bianiba baaniba Bainobo galin nakaia unangai kukubo ayam nabinibbiobo genomabiobe.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ibo Sume bobolo kla fumbianiba eka dabalim olo kimanin nakai wengo kla wente biam bianiba wafu nine! Eka nib komoke gabmane weng osa kla wente bianiba wafunine!
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Eka kiabwali weng osa wente bianiba wafunine! Gabmane emaye kiabwali dlanea teniba ibo kima bianiba nakaia unangai kukub misiamo namibi enino omyeniba dlo klabianiba eka kukub ayamo namibi gobe bianiba daaye biam binabib kesoa ibo i wengo kla wenteye bianibte!
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Gode ibo baabenea Amitie kukub ayam olo wafunine! Ibo kukub ayamo wafunib mole nakaia unangai bobol tem funin blimi ib kukubo yatemaibo mo baabenibta I kukubo misiamobo genomabibbabo genebiobe.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Nakaia unanga ibo ib bobol temo kla kima bliba kukub misiamo ib bobol temo mo kimaim blim bio kesoa ibo mo funanibta Ni kukub misiamo nanomo ge funanimibe! Wentine, ibo Gode okok naka kesoa kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafueine!
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Ibo nakaia unangai alukum weng ayamo oye bianiba eka ib nekwali bainobo gabibi kla gobe bianiba Gode tolo tosiam biam bianiba eka ib bibamo waneta komok sum anea kima biameo weng ayam oha biam bianibte!
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianibte! Eka ibo weng misiamo mo oyemibe! Nakai wanibta ib kimanin nakai daaye bianiba weng fiab omkayemib mole ibo i wengo kla wenteyemine! Eka nakai wanibta ib kimanin nakai dosuanib mole i weng osa kla wenteye bianibte!
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Ibo kukub misiamo mo nabibba otane i kukub misiamo ibo nayebib yo ibo sbal maine! Ibo mo yang kenibta i kukub misiamo mo omyaibe! Ibo Gode bobolo kla funine! Ibo kukub olo wafu biaibo Gode ib kukub olo gobe bianea seinyemabebe.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ibo kukub misiamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode ibo mo baabeneta ib kukub olo ayamobo genamabebabe. Otane ibo kukub ayamo nabiba i yemde dlaiba ibo mo yang keim blim kenimibo Gode baabenea ib kukub olo ayamobo genamabebe.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo kukubo olota namine genebiobe. Niminbabe, Gode Dofakamin Nakae ib bobolo funanea enin kino watenea kaanea daabenea e kukub olo ibo alebenebio kesoa ibo kukubo yota namine!
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Gode Dofakamin Nakae kukub misiamo mo nabianeta eka dim omin weng osa mo obinabebabe.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 I weng dobo weng ohabib otane e mo yang keim blimobe. Eka i e abiba enin kino watemebe otane e mo baabeneta Ne yang kenia ibo yenanamabibo ge baabeim blimobe. E funanea Gode inamin namin kukubo molot klamin nakabo, sinanoa emaye ne kla kimanamabebo ge fumbisebe.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Gode Dofakamin Nakae emaye nib hengmino gokileb utnea atdimo kaanebio kesoa nibo dabalim ele biomabbuo kukub misiamo nibo imino mo dlamanamabobabe. Nibo makob nakai kaaniba smiki unaniba umo deibo unaibo o sbal manoa tanoa inamin namino denabo inanoba nibsa kukub misiamo deibonoba Gode kukubo namine gabe ota namomo! E kaanea nibo daabenebio kesoa nibo klayam bianoba kukub molot ota wafu biobobe.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Ibo makob eil sibsibi naniba i kimanin nakai blim biaibo deibo tobtlin binabib inaniba ibsa sino deib ayame deibaib otane memalo ibo Klaiste bainobo gabib kesoa e ib afen smiko kima bianea makob eil sibsibi i kimanin nakai kima bianiba deibo aleye binabib inanea esa ib deib ayamo aleyebebe.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.