1 Pedro 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Fita ne Gode okok namasanin naka neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unangai wasi nakai teniba kukub misiamo omkayemiba ib bibamo deiboniba moniba Fontas betan osa Galesia betan osa Kabadosia betan osa Esia betan osa Bitinia betan osa ye unibbio ibo omfubenamabibe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Sinanggwano Ay Gode ibo dlakanea funanea I ne meme aine genebio kesoa e Hobe ibo daabenea ibo Yesus Klaiste wengo wente bianiba wafu bliba eka e ilemo ibo fubabenoa kining aibbiobe. Gode ibo daaye bianea bobol ayam omkayemeko!
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nibo nib Sume Yesus Klaiste e Aye Gode niniino dobtouleb nomo! E nibo dohalilanea daabenano gene kesoa e Yesus Klaiste dabane tenea atdimo kaanea imin hana tlanea nibo daabenea mema naka unang anobbuo bobolo funomo! Yesuse imin hananebuo nibo tekein kebuobe, sinanomo nibsa imin hananoba monoba Gode bib unanoba amit nomabbio kesoa nibo am olo bobolo funanoba waisonomo!
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Am olo dimo inamin inamino Gode bainobo galin nakaia unanga nibo omyamabeo mo aluanota watwat danamabobabe. Inamin namin olo amit ninobe. O Gode bib ye bua sinanota e nibo omyamabebe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ibo Gode bainobo galino sbalma blib kesoa e titilo ibo kla kima bia sinanomo dleb utnea abilim ut danea amit ayam nomabiobe. Memalo ibo abilimo mo watemin blim otane sinanoa Yesuse imin tlameo dim ota watemomabiobe.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ibo inanomabib yo tekein kebib kesoa seinine! Memalo ibo dabalim ele blibo enino ib dimo tam tlebianoa bobol ilumo omkayebo otane enino olo mo biota sinanamaboba kesoa ibo seinine!
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Enin olo fatnanota nib dimo tam tlamabone? Niminbabe, Gode nib bainobo galino naatenea i ne bainobo gabibo bain bleka dim onebib eso genano geneta enin olo deibonea nib dimo tam tlamabo kesoa nibo nib bainobo galino sbal manomo! Inanamabe olo makob nakai tom golo as beselibe teme olatouniba kibanoa aay anoa difib maman baka dabal bakao afet anoa heleb mo dibianiba golo ayamob deibonabib inanea Gode nibo enin osa bobol ilum osa omyenea eka nib kukub misiamo omtlabenea nib bainobo galino ayam ota deibobenamabebe. Nib bainobo galino golo gaisonobiobe. Sinanomo golo blimanamabo otane nib bainobo galino amit namabobe. Nibo bainobo galino sbalma wafu biob mole Yesus Klaiste imin tlameo niniin sumo nibo omyenea baabenea Ib kukubo ayamobo genea seinyemabebe.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Sino ibo Yesuse mo atemin blim otane ibo kla goba binibbua eka memalosa ibo mo atemin blim otane ibo sma ye bainobo gaha bianiba kla seinhabiobe. Ib seinino beselib kesoa ib seinino baa omkeimaniba Ni seinino inaminobo genamino blimobe.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Niminbabe, ibo e bainobo gabib kesoa e dleb monea e bib ye danea amit nomabiobe.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Gode weng omkeimalin nakai weng olo dolaniba baaniba Gode ibo kla gobe bianea daayebe kesoa dleb utnea abilim ut danea amit nomabiobo ge baa dolaniba eka i kukub olo amitie fumbianiba Ni inamin namin kukubo Gode sinanoa nanamabeo o mitmakamo tekein kenanomo geniba mitmakam olo hembinibbiobe.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Sinanggwano Klaiste mo daake dabalim olo tlim blim bio dimo Klaiste Hobe e wengo i omkayebea e weng olo i dolaniba baaniba Klaiste tenea enin kino watenea kaanea omito nib Sum anamabebo ge baa dolaniba i funaniba Olo fatnamin dim ota tam tlamabone? Klaiste wanete? gabianiba hembiba
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Gode i bobol tem funino omyenea i funaniba Inamin namin kukub olo weng sango nibo dolaobo mo watemomabobba otane sinanomo naka mak unang maki nib abuk walo unaib ita inamin namin olo watemibta daabe nanamabobo ge funaibbuo nakaia unangai abuk walo unomabib ile ibtabe. Gode e Hobe dabanea daakenea naka mak isu tlanea Gode dowan weng olo i omkayebebe. E inayebe kesoa i wengo ibo omyibbio makob sino Hobe nanea e dowan weng olo nakaia unangai omyebio inabeibbiobe. Gode abisel isa funaniba Nisa dowan weng olo mitmakamo tekein kenomo geib otane i mo tekein keim blimobe.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nibo Yesuse kukubo tekein kebob kesoa ibo kla funaniba aalalino hananiba angkikiniba makob nakai wasi nakai tenaniba awao genom gaibo sin klaniba waise binabib inaine! Sinanomo Yesus Klaiste imin tlamabeo dimo Gode ibo daabenamabe kesoa ibo o bobolo fumbianiba waisanine!
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ibo Gode meme kesoa e wengo kla wentemine! Sino ibo Gode wengo klao mo wentim blim keniba ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiam wafu binibbio otane memalo ibo Gode wengo wentebib kesoa ib kukub misiamo nabinibbuo imino mo namibe!
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Otane Gode ibo dlakanebue e kining kesoa ibsa kining aniba kukub ayam ota wafueine!
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Gode buk temo baanoa Ne bobol temo kining kesoa ibsa ib bobol temo kining aine genobiobe.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Gode nakaia unangai kukubo nabibo kla tekein kebebe. Sinanomo i kukub nabibo molo yang kenamabe kesoa ibo beten keha bianiba Ayo ge ohabib ibo e tolo tosianine! Ibo dabalim olo mo blibta sinanomoba kesoa ibo sma afen blib dim ye Gode tolo tosiam bianiba kukub ayam ota wafunine!
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Sinanggwano ib faninwali kukubo mo daabenamaboba ota nabinibbua eka ibsa i kukub ota wafu bianiba nabib otane Gode ib kukub misiam olo molo walubenebiobe. E ib kukub misiamo moni molo mo walim blimobe. Monio sinanomo blimanamabobe.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Gode ib kukub misiamo Klaiste ilem ayam ota oloneta walubenebiobe. Yesuse ilemo inamin namin afeto gaisonobiobe. Yesuse atdimo kaanea Gode baanea E nakaia unangai hengmino walubene yo ayam nanebo ge baasebe. Yesuse hengmino blimobe. Eka e kukub misiam osa mo naim blim kesoa e makob eil sibsib memei yaia yagula osa blimi yenaniba funiba Gode heitdaha binibbuei ulabobe.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Sinanggwano Gode dabal esa abil esa inamin namin osa mo klaim blim bianea e Yesuse sin dofakanea funanea Sinanomo e dabaia daaknea nakaia unangai daabeneko ge funanebua memalo mubiang amo meb tebio kesoa e tlea nakaia unangai atemibbue ibo daayebea
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 ibo Gode bainobo gabiobe. E kaane otane Gode imin dofaanea hananea Gode niniin sumo Yesuse omalebio yo ibo Gode bainobo gebaniba funaniba Bainobe, Gode inanebio kesoa inamin namin olo e baanea Ne inanamabibo genemeo e bain inanamabebo ge fumbianiba e ibo dleb utnea abilim ut danea amit nomabibo waiso bliobe.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ibo Gode bain wengo wenteniba bainobo geniba ib bobol temo kining am blib kesoa ibo bainobo galin naka maki besa sitalo mo baabenibta ni ibo gobe biobobo genimibe! Ibo ib bobol temo bain omyenibta kla gobeine!
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Ib aywal isa biemwal isa ibo dlaibbuo dimo i tekein keniba Sinanomo ni meme eli kaanomabiobo geibbiobe. Ina otane Gode afen smiko memao omyameo ibo mo kaanimibbabe. Amit nomabiobe. E wengo ayam kesoa mo blimanomobabe. Amit namabobe. Ibo e wengo bainobo gabibo e afen smike memae ibo dobyebio kesoa amit nomabiobe.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Gode buk temo baanoa
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 O inanamabo otane Sume weng ole amit namabobo ge baanobuo
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.