1 Pedro 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Fita ne Gode okok namasanin naka neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unangai wasi nakai teniba kukub misiamo omkayemiba ib bibamo deiboniba moniba Fontas betan osa Galesia betan osa Kabadosia betan osa Esia betan osa Bitinia betan osa ye unibbio ibo omfubenamabibe.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Sinanggwano Ay Gode ibo dlakanea funanea I ne meme aine genebio kesoa e Hobe ibo daabenea ibo Yesus Klaiste wengo wente bianiba wafu bliba eka e ilemo ibo fubabenoa kining aibbiobe. Gode ibo daaye bianea bobol ayam omkayemeko!
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nibo nib Sume Yesus Klaiste e Aye Gode niniino dobtouleb nomo! E nibo dohalilanea daabenano gene kesoa e Yesus Klaiste dabane tenea atdimo kaanea imin hana tlanea nibo daabenea mema naka unang anobbuo bobolo funomo! Yesuse imin hananebuo nibo tekein kebuobe, sinanomo nibsa imin hananoba monoba Gode bib unanoba amit nomabbio kesoa nibo am olo bobolo funanoba waisonomo!
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Am olo dimo inamin inamino Gode bainobo galin nakaia unanga nibo omyamabeo mo aluanota watwat danamabobabe. Inamin namin olo amit ninobe. O Gode bib ye bua sinanota e nibo omyamabebe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ibo Gode bainobo galino sbalma blib kesoa e titilo ibo kla kima bia sinanomo dleb utnea abilim ut danea amit ayam nomabiobe. Memalo ibo abilimo mo watemin blim otane sinanoa Yesuse imin tlameo dim ota watemomabiobe.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ibo inanomabib yo tekein kebib kesoa seinine! Memalo ibo dabalim ele blibo enino ib dimo tam tlebianoa bobol ilumo omkayebo otane enino olo mo biota sinanamaboba kesoa ibo seinine!
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Enin olo fatnanota nib dimo tam tlamabone? Niminbabe, Gode nib bainobo galino naatenea i ne bainobo gabibo bain bleka dim onebib eso genano geneta enin olo deibonea nib dimo tam tlamabo kesoa nibo nib bainobo galino sbal manomo! Inanamabe olo makob nakai tom golo as beselibe teme olatouniba kibanoa aay anoa difib maman baka dabal bakao afet anoa heleb mo dibianiba golo ayamob deibonabib inanea Gode nibo enin osa bobol ilum osa omyenea eka nib kukub misiamo omtlabenea nib bainobo galino ayam ota deibobenamabebe. Nib bainobo galino golo gaisonobiobe. Sinanomo golo blimanamabo otane nib bainobo galino amit namabobe. Nibo bainobo galino sbalma wafu biob mole Yesus Klaiste imin tlameo niniin sumo nibo omyenea baabenea Ib kukubo ayamobo genea seinyemabebe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Sino ibo Yesuse mo atemin blim otane ibo kla goba binibbua eka memalosa ibo mo atemin blim otane ibo sma ye bainobo gaha bianiba kla seinhabiobe. Ib seinino beselib kesoa ib seinino baa omkeimaniba Ni seinino inaminobo genamino blimobe.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Niminbabe, ibo e bainobo gabib kesoa e dleb monea e bib ye danea amit nomabiobe.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Gode weng omkeimalin nakai weng olo dolaniba baaniba Gode ibo kla gobe bianea daayebe kesoa dleb utnea abilim ut danea amit nomabiobo ge baa dolaniba eka i kukub olo amitie fumbianiba Ni inamin namin kukubo Gode sinanoa nanamabeo o mitmakamo tekein kenanomo geniba mitmakam olo hembinibbiobe.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Sinanggwano Klaiste mo daake dabalim olo tlim blim bio dimo Klaiste Hobe e wengo i omkayebea e weng olo i dolaniba baaniba Klaiste tenea enin kino watenea kaanea omito nib Sum anamabebo ge baa dolaniba i funaniba Olo fatnamin dim ota tam tlamabone? Klaiste wanete? gabianiba hembiba
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Gode i bobol tem funino omyenea i funaniba Inamin namin kukub olo weng sango nibo dolaobo mo watemomabobba otane sinanomo naka mak unang maki nib abuk walo unaib ita inamin namin olo watemibta daabe nanamabobo ge funaibbuo nakaia unangai abuk walo unomabib ile ibtabe. Gode e Hobe dabanea daakenea naka mak isu tlanea Gode dowan weng olo i omkayebebe. E inayebe kesoa i wengo ibo omyibbio makob sino Hobe nanea e dowan weng olo nakaia unangai omyebio inabeibbiobe. Gode abisel isa funaniba Nisa dowan weng olo mitmakamo tekein kenomo geib otane i mo tekein keim blimobe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Nibo Yesuse kukubo tekein kebob kesoa ibo kla funaniba aalalino hananiba angkikiniba makob nakai wasi nakai tenaniba awao genom gaibo sin klaniba waise binabib inaine! Sinanomo Yesus Klaiste imin tlamabeo dimo Gode ibo daabenamabe kesoa ibo o bobolo fumbianiba waisanine!
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ibo Gode meme kesoa e wengo kla wentemine! Sino ibo Gode wengo klao mo wentim blim keniba ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiam wafu binibbio otane memalo ibo Gode wengo wentebib kesoa ib kukub misiamo nabinibbuo imino mo namibe!
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Otane Gode ibo dlakanebue e kining kesoa ibsa kining aniba kukub ayam ota wafueine!
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Gode buk temo baanoa Ne bobol temo kining kesoa ibsa ib bobol temo kining aine genobiobe.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Gode nakaia unangai kukubo nabibo kla tekein kebebe. Sinanomo i kukub nabibo molo yang kenamabe kesoa ibo beten keha bianiba Ayo ge ohabib ibo e tolo tosianine! Ibo dabalim olo mo blibta sinanomoba kesoa ibo sma afen blib dim ye Gode tolo tosiam bianiba kukub ayam ota wafunine!
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Sinanggwano ib faninwali kukubo mo daabenamaboba ota nabinibbua eka ibsa i kukub ota wafu bianiba nabib otane Gode ib kukub misiam olo molo walubenebiobe. E ib kukub misiamo moni molo mo walim blimobe. Monio sinanomo blimanamabobe.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Gode ib kukub misiamo Klaiste ilem ayam ota oloneta walubenebiobe. Yesuse ilemo inamin namin afeto gaisonobiobe. Yesuse atdimo kaanea Gode baanea E nakaia unangai hengmino walubene yo ayam nanebo ge baasebe. Yesuse hengmino blimobe. Eka e kukub misiam osa mo naim blim kesoa e makob eil sibsib memei yaia yagula osa blimi yenaniba funiba Gode heitdaha binibbuei ulabobe.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Sinanggwano Gode dabal esa abil esa inamin namin osa mo klaim blim bianea e Yesuse sin dofakanea funanea Sinanomo e dabaia daaknea nakaia unangai daabeneko ge funanebua memalo mubiang amo meb tebio kesoa e tlea nakaia unangai atemibbue ibo daayebea
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 ibo Gode bainobo gabiobe. E kaane otane Gode imin dofaanea hananea Gode niniin sumo Yesuse omalebio yo ibo Gode bainobo gebaniba funaniba Bainobe, Gode inanebio kesoa inamin namin olo e baanea Ne inanamabibo genemeo e bain inanamabebo ge fumbianiba e ibo dleb utnea abilim ut danea amit nomabibo waiso bliobe.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Ibo Gode bain wengo wenteniba bainobo geniba ib bobol temo kining am blib kesoa ibo bainobo galin naka maki besa sitalo mo baabenibta ni ibo gobe biobobo genimibe! Ibo ib bobol temo bain omyenibta kla gobeine!
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Ib aywal isa biemwal isa ibo dlaibbuo dimo i tekein keniba Sinanomo ni meme eli kaanomabiobo geibbiobe. Ina otane Gode afen smiko memao omyameo ibo mo kaanimibbabe. Amit nomabiobe. E wengo ayam kesoa mo blimanomobabe. Amit namabobe. Ibo e wengo bainobo gabibo e afen smike memae ibo dobyebio kesoa amit nomabiobe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Gode buk temo baanoa
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 O inanamabo otane Sume weng ole amit namabobo ge baanobuo
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.