1 Pedro 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fita ne Gode okok namasanin naka neta futan olo dolania bainobo galin nakaia unangai wasi nakai teniba kukub misiamo omkayemiba ib bibamo deiboniba moniba Fontas betan osa Galesia betan osa Kabadosia betan osa Esia betan osa Bitinia betan osa ye unibbio ibo omfubenamabibe.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Sinanggwano Ay Gode ibo dlakanea funanea I ne meme aine genebio kesoa e Hobe ibo daabenea ibo Yesus Klaiste wengo wente bianiba wafu bliba eka e ilemo ibo fubabenoa kining aibbiobe. Gode ibo daaye bianea bobol ayam omkayemeko!
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nibo nib Sume Yesus Klaiste e Aye Gode niniino dobtouleb nomo! E nibo dohalilanea daabenano gene kesoa e Yesus Klaiste dabane tenea atdimo kaanea imin hana tlanea nibo daabenea mema naka unang anobbuo bobolo funomo! Yesuse imin hananebuo nibo tekein kebuobe, sinanomo nibsa imin hananoba monoba Gode bib unanoba amit nomabbio kesoa nibo am olo bobolo funanoba waisonomo!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Am olo dimo inamin inamino Gode bainobo galin nakaia unanga nibo omyamabeo mo aluanota watwat danamabobabe. Inamin namin olo amit ninobe. O Gode bib ye bua sinanota e nibo omyamabebe.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ibo Gode bainobo galino sbalma blib kesoa e titilo ibo kla kima bia sinanomo dleb utnea abilim ut danea amit ayam nomabiobe. Memalo ibo abilimo mo watemin blim otane sinanoa Yesuse imin tlameo dim ota watemomabiobe.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ibo inanomabib yo tekein kebib kesoa seinine! Memalo ibo dabalim ele blibo enino ib dimo tam tlebianoa bobol ilumo omkayebo otane enino olo mo biota sinanamaboba kesoa ibo seinine!
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Enin olo fatnanota nib dimo tam tlamabone? Niminbabe, Gode nib bainobo galino naatenea i ne bainobo gabibo bain bleka dim onebib eso genano geneta enin olo deibonea nib dimo tam tlamabo kesoa nibo nib bainobo galino sbal manomo! Inanamabe olo makob nakai tom golo as beselibe teme olatouniba kibanoa aay anoa difib maman baka dabal bakao afet anoa heleb mo dibianiba golo ayamob deibonabib inanea Gode nibo enin osa bobol ilum osa omyenea eka nib kukub misiamo omtlabenea nib bainobo galino ayam ota deibobenamabebe. Nib bainobo galino golo gaisonobiobe. Sinanomo golo blimanamabo otane nib bainobo galino amit namabobe. Nibo bainobo galino sbalma wafu biob mole Yesus Klaiste imin tlameo niniin sumo nibo omyenea baabenea Ib kukubo ayamobo genea seinyemabebe.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Sino ibo Yesuse mo atemin blim otane ibo kla goba binibbua eka memalosa ibo mo atemin blim otane ibo sma ye bainobo gaha bianiba kla seinhabiobe. Ib seinino beselib kesoa ib seinino baa omkeimaniba Ni seinino inaminobo genamino blimobe.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 Niminbabe, ibo e bainobo gabib kesoa e dleb monea e bib ye danea amit nomabiobe.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Gode weng omkeimalin nakai weng olo dolaniba baaniba Gode ibo kla gobe bianea daayebe kesoa dleb utnea abilim ut danea amit nomabiobo ge baa dolaniba eka i kukub olo amitie fumbianiba Ni inamin namin kukubo Gode sinanoa nanamabeo o mitmakamo tekein kenanomo geniba mitmakam olo hembinibbiobe.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Sinanggwano Klaiste mo daake dabalim olo tlim blim bio dimo Klaiste Hobe e wengo i omkayebea e weng olo i dolaniba baaniba Klaiste tenea enin kino watenea kaanea omito nib Sum anamabebo ge baa dolaniba i funaniba Olo fatnamin dim ota tam tlamabone? Klaiste wanete? gabianiba hembiba
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Gode i bobol tem funino omyenea i funaniba Inamin namin kukub olo weng sango nibo dolaobo mo watemomabobba otane sinanomo naka mak unang maki nib abuk walo unaib ita inamin namin olo watemibta daabe nanamabobo ge funaibbuo nakaia unangai abuk walo unomabib ile ibtabe. Gode e Hobe dabanea daakenea naka mak isu tlanea Gode dowan weng olo i omkayebebe. E inayebe kesoa i wengo ibo omyibbio makob sino Hobe nanea e dowan weng olo nakaia unangai omyebio inabeibbiobe. Gode abisel isa funaniba Nisa dowan weng olo mitmakamo tekein kenomo geib otane i mo tekein keim blimobe.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Nibo Yesuse kukubo tekein kebob kesoa ibo kla funaniba aalalino hananiba angkikiniba makob nakai wasi nakai tenaniba awao genom gaibo sin klaniba waise binabib inaine! Sinanomo Yesus Klaiste imin tlamabeo dimo Gode ibo daabenamabe kesoa ibo o bobolo fumbianiba waisanine!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Ibo Gode meme kesoa e wengo kla wentemine! Sino ibo Gode wengo klao mo wentim blim keniba ilib bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiam wafu binibbio otane memalo ibo Gode wengo wentebib kesoa ib kukub misiamo nabinibbuo imino mo namibe!
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Otane Gode ibo dlakanebue e kining kesoa ibsa kining aniba kukub ayam ota wafueine!
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Gode buk temo baanoa Ne bobol temo kining kesoa ibsa ib bobol temo kining aine genobiobe.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Gode nakaia unangai kukubo nabibo kla tekein kebebe. Sinanomo i kukub nabibo molo yang kenamabe kesoa ibo beten keha bianiba Ayo ge ohabib ibo e tolo tosianine! Ibo dabalim olo mo blibta sinanomoba kesoa ibo sma afen blib dim ye Gode tolo tosiam bianiba kukub ayam ota wafunine!
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Sinanggwano ib faninwali kukubo mo daabenamaboba ota nabinibbua eka ibsa i kukub ota wafu bianiba nabib otane Gode ib kukub misiam olo molo walubenebiobe. E ib kukub misiamo moni molo mo walim blimobe. Monio sinanomo blimanamabobe.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Gode ib kukub misiamo Klaiste ilem ayam ota oloneta walubenebiobe. Yesuse ilemo inamin namin afeto gaisonobiobe. Yesuse atdimo kaanea Gode baanea E nakaia unangai hengmino walubene yo ayam nanebo ge baasebe. Yesuse hengmino blimobe. Eka e kukub misiam osa mo naim blim kesoa e makob eil sibsib memei yaia yagula osa blimi yenaniba funiba Gode heitdaha binibbuei ulabobe.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Sinanggwano Gode dabal esa abil esa inamin namin osa mo klaim blim bianea e Yesuse sin dofakanea funanea Sinanomo e dabaia daaknea nakaia unangai daabeneko ge funanebua memalo mubiang amo meb tebio kesoa e tlea nakaia unangai atemibbue ibo daayebea
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 ibo Gode bainobo gabiobe. E kaane otane Gode imin dofaanea hananea Gode niniin sumo Yesuse omalebio yo ibo Gode bainobo gebaniba funaniba Bainobe, Gode inanebio kesoa inamin namin olo e baanea Ne inanamabibo genemeo e bain inanamabebo ge fumbianiba e ibo dleb utnea abilim ut danea amit nomabibo waiso bliobe.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ibo Gode bain wengo wenteniba bainobo geniba ib bobol temo kining am blib kesoa ibo bainobo galin naka maki besa sitalo mo baabenibta ni ibo gobe biobobo genimibe! Ibo ib bobol temo bain omyenibta kla gobeine!
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Ib aywal isa biemwal isa ibo dlaibbuo dimo i tekein keniba Sinanomo ni meme eli kaanomabiobo geibbiobe. Ina otane Gode afen smiko memao omyameo ibo mo kaanimibbabe. Amit nomabiobe. E wengo ayam kesoa mo blimanomobabe. Amit namabobe. Ibo e wengo bainobo gabibo e afen smike memae ibo dobyebio kesoa amit nomabiobe.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Gode buk temo baanoa
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 O inanamabo otane Sume weng ole amit namabobo ge baanobuo
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.