1 João 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nake waneta baanea Yesuse bain Gode Dofakamin Nakabo gabe mole e Gode miinobe. Eka waneta aalebe goba bie mole e melel nibsa gobe biebe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Inamin kesoa nibo Gode goba bianoba e hekmel wengo wafu biob mole nibo tekein kebuobe, nibo Gode melel isa gobe biobobe.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 — ausente —
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nakae baanea Yesuse bain Gode miinobo gabe nakae dabalim olo inamin namin kukub misiamo gaiso gaiso biebe.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Klaiste abilim ut danea daak tenea aaye fuelanea eka atdimo kaanea ileme singa nanebua nibo kukubo asu olo watenoba tekein kenoba E bain Gode miinobo gabuobe. E mo daak teneta Aaye eleta fuelanano geneta daak tlim blimobe. E Daak tenia aaye fuelania eka atdimo kaania ileme singananano geneta daak tlebiobe. Eka Hob esa obianea Olo motonobo ge obinabebe. Niminbabe, e moton weng omin Hobobe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nibo kukubo asumatna yo watenoba tekein kebianoba Yesuse bain Gode miinobo gabuobe. Kukub olo enaminobe.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Hobe kukub osa eka Yesuse aaye fuelanebuo kukub osa eka atdimo kaanea ileme singanebuo kukub osa mito asumatna yo nibo alebenoa tekein kebianoba Yesuse bain Gode miinobo gabuobe.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nibo nakai wengo wentebuobe. Gode wengo nakai wengo gaisonobio kesoa e e miine weng sango baabenebuo olota wentemomo!
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nakae waneta Gode e miine weng sango baabenebio wente bianea baanea Weng olo motonobo geneme nakae e kla tekein kebianea Yesuse bain Gode miinobo gabebe. Ina otane naka make Gode e miine weng sango baabenebio wentenea e mo bainobo geim blim kene mole kukub olo makob e baanea Gode dim omin nakabo genamabebe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Weng olo enaminobe. Gode afen smike amit nine nibo dobyebuo o mitmakam ole e miin etabe.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Nakae waneta Gode miine e bobol temo biba bie mole e afen smike amit nine debebiobe. Eka nakae waneta Gode miine e bobol temo mo biba bieba mole e bobol temo afen smike amit nine blimobe.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ne futan olo dolania nakaia unangai Gode miine niniin dimo bainobo gabib ibo omfubenamabio inaminobe. Ne funania Ibo tekein keniba ni afen smike amit nine dobobbiobo geine genita futan olo dola omfubenamabibe.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nibo Gode baabanoba Kobo ni inamin namin kukubo daabenano gabebo daabenale genomobo e nib wengo wentenea bain inanea daabenamabebe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nibo tekein kebuobe, nib wengo Gode ohabobo wentebe kesoa nibo oha bianoba Kobo ni inamin namin kukubo daabenale gabobo e bain inanea daaye binabebe.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nakae waneta bainobo galin naka make atemebea e hengmino mako henganeme otane hengmin olo e mo ananota kaanamabeba mole e naka ele beteno daahabea Gode e daabanea afen smike dabaleko! Ne weng ele baabei olo nakaia unangai hengmino hengabib otane o mo yenanoa kaanomabibba o weng ota baabeiobe. Ina otane nakai hengmino olokiemo nanimib ota nakai yenanoa kaanomabiobe. Ne mo baanita hengmino yo hengabib biamo e beteno daayemeko geim blimobe.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Kukub misiam namino alukum hengmin otane hengmino mako nakai mo yenanota kaanimibbabe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nibo tekein kebuobe, Gode memei hengmino amito mo hengabibbabe. Niminbabe, Gode miine i kla kima bie kesoa Naka Misiame i kukub misiamo mo omyamebabe.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nibo tekein kebuobe, nibo Gode meletan otane Naka Misiame nakaia unangai Gode mo bainobo gabibbai alukum kima biebe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Eka nibo weng mak osa tekein kebuobe, Gode miine tenea nibo tekein kemino omye kesoa nibo obianoba Gode motonobo gabuobe. Eka nibo afen smike amit nine mitmakame God esa e miine Yesus Klaist esa i baka biobobe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ne meme ibo inamin namin kukubo tenoa Gode ib bobol temo bibe bie dobblang kebenomo kesoa ibo kukub olo namino deibueine! Ne wengo bayotabe. Ne Yon neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.