1 João 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne meme ibo ne futan olo dola omfubenamabio Ibo hengmino mo hengamibe genita dolanamabibe. Otane naka make hengane mole naka molote Yesus Klaist eta naka ele daabanea e Aye Gode baabanea Ne naka ele hengmino walubaibio kesoa kobo e hengmino omtlabanale ge baabanamabebe.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nakaia unanga nibo alukum hengmino hengabob kesoa Gode nibo dosuambe otane Yesus Klaiste funanea Ne i hengmino omtlabenano genea tenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabene kesoa Gode yatenea e mo dosuambebabe. E inanebuo ninibkiem ninib hengmin ota omtlabenano geneta tlim blimobe. E alukum dabalim sel nakaia unanga nib hengmino omtlabenano geneta daak tlebiobe.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nibo Gode hekmel wengo wafu biob mole nibo tekein kenoba ni bain Gode meletanobo genomabbiobe.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Naka make baanea Ne Yesuse tekein kebibo geneme otane e Gode hekmel wengo mo wafunim blim kene mole e dim omin nakabe. E Gode moton wengo e bobol temo blimobe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ne nekwal ibo ne hekmel weng olo ibo dola omfubenamabio mema wengbabe. Ibo sino Klaiste mema bainobo geib dimo hekmel weng olo wenteniba tekein keibbiobe.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Ina otane mema wengo o isak temo bu olo inaminobe. Ib sinwalo gobesese nine getabe. Klaiste ib sinwalo gobesese nin kukubo wafu blibo nakaia unangai yateme bianiba tekein kebiobe. Niminbabe, mililanamino bliman bliman bebianoa ayal motone tubu tubu bebebe.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Naka make baanea Ne ayal dim blibo geneme otane e bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab biebe.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Naka make bainobo galin naka mak unang maki gobe bie mole e ayale dim bia inamin namino dababmanoa hengmino henganamino blimobe.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Otane naka make bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab haabianea deibo klao mo watemebebabe. Niminbabe, e mililambio tem tab bia e kino mililubabua mo temebebabe.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Gode Yesuse nanebuo bobolo funanea o yan ota e ib hengmino omtlabenebio kesoa e ib hengmino bobolo imino mo funemebabe. E inanebio kesoa ne meme ibo ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ne meme ibo Aye kla tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo sbal mabliba Gode wengo ib bobol temo bibebua ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ibo dabalim olo inamin namin kukub misiam osa eka inamin namino afet osa o bobolo mo wayemone! Ibo dabalim olo inamin namino bobolo wayebo mole ib bobol temo Aye Gode gobanin kukubo blimobe.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Dabalim olo kukubo enaminobe. Inamin namin kukub misiamo bobol wayemin osa eka inamin namino kino watenoba bobol wayemin kukub osa eka nakai Ni inamin namino homonobo geniba untak nganin kukub osa kukub olo Aye mo omkayebebabe. Dabalim omiobe.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo bua nakaia unangai bobolo wayebo osa blimanamabo otane Gode naka make baabanea Kobo inamin namino nanale genea nabinabe naka eta amit namabebe.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ne meme ibo dabale blimanamabeo amo meb tlobe. Ibo wentebiba i baaniba Naka make Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabe nakae tlamabebo geibbuo ibo tekein kebiobe. Sino dim omin nakai homoni teniba baaniba Ni Gode Dlakamin Nakabo geibbio kesoa nibo tekein kebuobe dabale blimanamabeo amo meb tlobe.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Naka eli Gode Dofakamin Nakae afin am binibbio mole i e bainobo galin naka unang nibo baka biomabib otane i nibo deibe unibbio kesoa nibo tekein kebuobe i Gode Dofakamin Nakae meletanbabe.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ina otane Klaiste Gode Hobe ibo dobyebio kesoa ibo alukum Gode bain wengo tekein kebiobe.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ne futan olo ibo dola omfubenamabio ne mo baanita Ibo Klaiste moton wengo mo tekein kebibbabo genimibabe. Ibo Klaiste moton wengo tekein kebiobe. Moton wengo mo deskinanota dim weng anomoba kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Dim omin naka ele wanete? Nakae baanea Yesuse Gode Dofakamin Nakababo geneme naka eta dim omin nakabe. E Gode miine mo bainobo gabeba kesoa e Aye God esa mo bainobo gabebabe. Naka ele Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabetabe.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Nakae waneta baanea Gode miine bainbabo gabe naka ele e Aye Gode mo tekein kebebabe. Eka nakae waneta Gode miine bainobo gabe naka ele e Aye God esa tekein kebebe.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ibo sino Gode wengo wentibbio weng olo mo baleiso nimibe! Kla wafueine! Ibo sino Gode wengo wentibbio amitie wafunib mole ibte Aye God etem e miin etem naniba ib bobol temo amitie makob nomabiobe.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Sino Klaiste emaye bain wengo baanea Ne afen smike amit nine dobyamabibo genebiobe.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Naka eli ibo dim baabeniba ib bainobo galino watwat dabenom genabib kesoa ne i weng sango ibo futan olo dola omfubenamabibe.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Ina otane ibole Klaiste Gode Hobe dobyebua e ibo baka bianea aleyebe kesoa ibo naka maki alebeine genamino blimobe. Niminbabe, Gode Hobe ibo inamin namino alukum aleyebeo dimbabe, bainobe. Ibo e wengo wente bianiba Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte!
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ae, ne meme ibo ibte Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte! Ibo inabib mole Klaiste abilim da tlea nibo atemaobo aalo mo genalomabbiobabe. Nibo funanoba Ni kukubo klayamobo genomabbiobe.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ibo tekein kebiobe, Yesuse naka molotobe. Inamin kesoa nakaia unangai kukubo moloto wafu binabib ile Gode melelobe.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.