1 João 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne meme ibo ne futan olo dola omfubenamabio Ibo hengmino mo hengamibe genita dolanamabibe. Otane naka make hengane mole naka molote Yesus Klaist eta naka ele daabanea e Aye Gode baabanea Ne naka ele hengmino walubaibio kesoa kobo e hengmino omtlabanale ge baabanamabebe.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Nakaia unanga nibo alukum hengmino hengabob kesoa Gode nibo dosuambe otane Yesus Klaiste funanea Ne i hengmino omtlabenano genea tenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabene kesoa Gode yatenea e mo dosuambebabe. E inanebuo ninibkiem ninib hengmin ota omtlabenano geneta tlim blimobe. E alukum dabalim sel nakaia unanga nib hengmino omtlabenano geneta daak tlebiobe.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Nibo Gode hekmel wengo wafu biob mole nibo tekein kenoba ni bain Gode meletanobo genomabbiobe.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Naka make baanea Ne Yesuse tekein kebibo geneme otane e Gode hekmel wengo mo wafunim blim kene mole e dim omin nakabe. E Gode moton wengo e bobol temo blimobe.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ne nekwal ibo ne hekmel weng olo ibo dola omfubenamabio mema wengbabe. Ibo sino Klaiste mema bainobo geib dimo hekmel weng olo wenteniba tekein keibbiobe.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Ina otane mema wengo o isak temo bu olo inaminobe. Ib sinwalo gobesese nine getabe. Klaiste ib sinwalo gobesese nin kukubo wafu blibo nakaia unangai yateme bianiba tekein kebiobe. Niminbabe, mililanamino bliman bliman bebianoa ayal motone tubu tubu bebebe.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Naka make baanea Ne ayal dim blibo geneme otane e bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab biebe.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Naka make bainobo galin naka mak unang maki gobe bie mole e ayale dim bia inamin namino dababmanoa hengmino henganamino blimobe.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Otane naka make bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab haabianea deibo klao mo watemebebabe. Niminbabe, e mililambio tem tab bia e kino mililubabua mo temebebabe.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Gode Yesuse nanebuo bobolo funanea o yan ota e ib hengmino omtlabenebio kesoa e ib hengmino bobolo imino mo funemebabe. E inanebio kesoa ne meme ibo ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ne meme ibo Aye kla tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo sbal mabliba Gode wengo ib bobol temo bibebua ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ibo dabalim olo inamin namin kukub misiam osa eka inamin namino afet osa o bobolo mo wayemone! Ibo dabalim olo inamin namino bobolo wayebo mole ib bobol temo Aye Gode gobanin kukubo blimobe.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Dabalim olo kukubo enaminobe. Inamin namin kukub misiamo bobol wayemin osa eka inamin namino kino watenoba bobol wayemin kukub osa eka nakai Ni inamin namino homonobo geniba untak nganin kukub osa kukub olo Aye mo omkayebebabe. Dabalim omiobe.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo bua nakaia unangai bobolo wayebo osa blimanamabo otane Gode naka make baabanea Kobo inamin namino nanale genea nabinabe naka eta amit namabebe.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Ne meme ibo dabale blimanamabeo amo meb tlobe. Ibo wentebiba i baaniba Naka make Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabe nakae tlamabebo geibbuo ibo tekein kebiobe. Sino dim omin nakai homoni teniba baaniba Ni Gode Dlakamin Nakabo geibbio kesoa nibo tekein kebuobe dabale blimanamabeo amo meb tlobe.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Naka eli Gode Dofakamin Nakae afin am binibbio mole i e bainobo galin naka unang nibo baka biomabib otane i nibo deibe unibbio kesoa nibo tekein kebuobe i Gode Dofakamin Nakae meletanbabe.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ina otane Klaiste Gode Hobe ibo dobyebio kesoa ibo alukum Gode bain wengo tekein kebiobe.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ne futan olo ibo dola omfubenamabio ne mo baanita Ibo Klaiste moton wengo mo tekein kebibbabo genimibabe. Ibo Klaiste moton wengo tekein kebiobe. Moton wengo mo deskinanota dim weng anomoba kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Dim omin naka ele wanete? Nakae baanea Yesuse Gode Dofakamin Nakababo geneme naka eta dim omin nakabe. E Gode miine mo bainobo gabeba kesoa e Aye God esa mo bainobo gabebabe. Naka ele Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabetabe.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nakae waneta baanea Gode miine bainbabo gabe naka ele e Aye Gode mo tekein kebebabe. Eka nakae waneta Gode miine bainobo gabe naka ele e Aye God esa tekein kebebe.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ibo sino Gode wengo wentibbio weng olo mo baleiso nimibe! Kla wafueine! Ibo sino Gode wengo wentibbio amitie wafunib mole ibte Aye God etem e miin etem naniba ib bobol temo amitie makob nomabiobe.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Sino Klaiste emaye bain wengo baanea Ne afen smike amit nine dobyamabibo genebiobe.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Naka eli ibo dim baabeniba ib bainobo galino watwat dabenom genabib kesoa ne i weng sango ibo futan olo dola omfubenamabibe.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Ina otane ibole Klaiste Gode Hobe dobyebua e ibo baka bianea aleyebe kesoa ibo naka maki alebeine genamino blimobe. Niminbabe, Gode Hobe ibo inamin namino alukum aleyebeo dimbabe, bainobe. Ibo e wengo wente bianiba Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte!
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ae, ne meme ibo ibte Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte! Ibo inabib mole Klaiste abilim da tlea nibo atemaobo aalo mo genalomabbiobabe. Nibo funanoba Ni kukubo klayamobo genomabbiobe.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ibo tekein kebiobe, Yesuse naka molotobe. Inamin kesoa nakaia unangai kukubo moloto wafu binabib ile Gode melelobe.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.