1 João 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne meme ibo ne futan olo dola omfubenamabio Ibo hengmino mo hengamibe genita dolanamabibe. Otane naka make hengane mole naka molote Yesus Klaist eta naka ele daabanea e Aye Gode baabanea Ne naka ele hengmino walubaibio kesoa kobo e hengmino omtlabanale ge baabanamabebe.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Nakaia unanga nibo alukum hengmino hengabob kesoa Gode nibo dosuambe otane Yesus Klaiste funanea Ne i hengmino omtlabenano genea tenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabene kesoa Gode yatenea e mo dosuambebabe. E inanebuo ninibkiem ninib hengmin ota omtlabenano geneta tlim blimobe. E alukum dabalim sel nakaia unanga nib hengmino omtlabenano geneta daak tlebiobe.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Nibo Gode hekmel wengo wafu biob mole nibo tekein kenoba ni bain Gode meletanobo genomabbiobe.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Naka make baanea Ne Yesuse tekein kebibo geneme otane e Gode hekmel wengo mo wafunim blim kene mole e dim omin nakabe. E Gode moton wengo e bobol temo blimobe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 — ausente —
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ne nekwal ibo ne hekmel weng olo ibo dola omfubenamabio mema wengbabe. Ibo sino Klaiste mema bainobo geib dimo hekmel weng olo wenteniba tekein keibbiobe.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Ina otane mema wengo o isak temo bu olo inaminobe. Ib sinwalo gobesese nine getabe. Klaiste ib sinwalo gobesese nin kukubo wafu blibo nakaia unangai yateme bianiba tekein kebiobe. Niminbabe, mililanamino bliman bliman bebianoa ayal motone tubu tubu bebebe.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Naka make baanea Ne ayal dim blibo geneme otane e bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab biebe.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Naka make bainobo galin naka mak unang maki gobe bie mole e ayale dim bia inamin namino dababmanoa hengmino henganamino blimobe.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Otane naka make bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab haabianea deibo klao mo watemebebabe. Niminbabe, e mililambio tem tab bia e kino mililubabua mo temebebabe.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gode Yesuse nanebuo bobolo funanea o yan ota e ib hengmino omtlabenebio kesoa e ib hengmino bobolo imino mo funemebabe. E inanebio kesoa ne meme ibo ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Ne meme ibo Aye kla tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo sbal mabliba Gode wengo ib bobol temo bibebua ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Ibo dabalim olo inamin namin kukub misiam osa eka inamin namino afet osa o bobolo mo wayemone! Ibo dabalim olo inamin namino bobolo wayebo mole ib bobol temo Aye Gode gobanin kukubo blimobe.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Dabalim olo kukubo enaminobe. Inamin namin kukub misiamo bobol wayemin osa eka inamin namino kino watenoba bobol wayemin kukub osa eka nakai Ni inamin namino homonobo geniba untak nganin kukub osa kukub olo Aye mo omkayebebabe. Dabalim omiobe.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo bua nakaia unangai bobolo wayebo osa blimanamabo otane Gode naka make baabanea Kobo inamin namino nanale genea nabinabe naka eta amit namabebe.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Ne meme ibo dabale blimanamabeo amo meb tlobe. Ibo wentebiba i baaniba Naka make Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabe nakae tlamabebo geibbuo ibo tekein kebiobe. Sino dim omin nakai homoni teniba baaniba Ni Gode Dlakamin Nakabo geibbio kesoa nibo tekein kebuobe dabale blimanamabeo amo meb tlobe.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Naka eli Gode Dofakamin Nakae afin am binibbio mole i e bainobo galin naka unang nibo baka biomabib otane i nibo deibe unibbio kesoa nibo tekein kebuobe i Gode Dofakamin Nakae meletanbabe.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ina otane Klaiste Gode Hobe ibo dobyebio kesoa ibo alukum Gode bain wengo tekein kebiobe.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Ne futan olo ibo dola omfubenamabio ne mo baanita Ibo Klaiste moton wengo mo tekein kebibbabo genimibabe. Ibo Klaiste moton wengo tekein kebiobe. Moton wengo mo deskinanota dim weng anomoba kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Dim omin naka ele wanete? Nakae baanea Yesuse Gode Dofakamin Nakababo geneme naka eta dim omin nakabe. E Gode miine mo bainobo gabeba kesoa e Aye God esa mo bainobo gabebabe. Naka ele Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabetabe.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nakae waneta baanea Gode miine bainbabo gabe naka ele e Aye Gode mo tekein kebebabe. Eka nakae waneta Gode miine bainobo gabe naka ele e Aye God esa tekein kebebe.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ibo sino Gode wengo wentibbio weng olo mo baleiso nimibe! Kla wafueine! Ibo sino Gode wengo wentibbio amitie wafunib mole ibte Aye God etem e miin etem naniba ib bobol temo amitie makob nomabiobe.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Sino Klaiste emaye bain wengo baanea Ne afen smike amit nine dobyamabibo genebiobe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Naka eli ibo dim baabeniba ib bainobo galino watwat dabenom genabib kesoa ne i weng sango ibo futan olo dola omfubenamabibe.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Ina otane ibole Klaiste Gode Hobe dobyebua e ibo baka bianea aleyebe kesoa ibo naka maki alebeine genamino blimobe. Niminbabe, Gode Hobe ibo inamin namino alukum aleyebeo dimbabe, bainobe. Ibo e wengo wente bianiba Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte!
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Ae, ne meme ibo ibte Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte! Ibo inabib mole Klaiste abilim da tlea nibo atemaobo aalo mo genalomabbiobabe. Nibo funanoba Ni kukubo klayamobo genomabbiobe.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Ibo tekein kebiobe, Yesuse naka molotobe. Inamin kesoa nakaia unangai kukubo moloto wafu binabib ile Gode melelobe.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.