1 João 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne meme ibo ne futan olo dola omfubenamabio Ibo hengmino mo hengamibe genita dolanamabibe. Otane naka make hengane mole naka molote Yesus Klaist eta naka ele daabanea e Aye Gode baabanea Ne naka ele hengmino walubaibio kesoa kobo e hengmino omtlabanale ge baabanamabebe.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Nakaia unanga nibo alukum hengmino hengabob kesoa Gode nibo dosuambe otane Yesus Klaiste funanea Ne i hengmino omtlabenano genea tenea atdimo kaanea e ileme singanea nib hengmino omtlabene kesoa Gode yatenea e mo dosuambebabe. E inanebuo ninibkiem ninib hengmin ota omtlabenano geneta tlim blimobe. E alukum dabalim sel nakaia unanga nib hengmino omtlabenano geneta daak tlebiobe.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nibo Gode hekmel wengo wafu biob mole nibo tekein kenoba ni bain Gode meletanobo genomabbiobe.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Naka make baanea Ne Yesuse tekein kebibo geneme otane e Gode hekmel wengo mo wafunim blim kene mole e dim omin nakabe. E Gode moton wengo e bobol temo blimobe.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 — ausente —
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ne nekwal ibo ne hekmel weng olo ibo dola omfubenamabio mema wengbabe. Ibo sino Klaiste mema bainobo geib dimo hekmel weng olo wenteniba tekein keibbiobe.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 Ina otane mema wengo o isak temo bu olo inaminobe. Ib sinwalo gobesese nine getabe. Klaiste ib sinwalo gobesese nin kukubo wafu blibo nakaia unangai yateme bianiba tekein kebiobe. Niminbabe, mililanamino bliman bliman bebianoa ayal motone tubu tubu bebebe.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Naka make baanea Ne ayal dim blibo geneme otane e bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab biebe.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Naka make bainobo galin naka mak unang maki gobe bie mole e ayale dim bia inamin namino dababmanoa hengmino henganamino blimobe.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Otane naka make bainobo galin naka mak unang maki mo gobeim blim kene mole e sma mililambio tem tab haabianea deibo klao mo watemebebabe. Niminbabe, e mililambio tem tab bia e kino mililubabua mo temebebabe.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Gode Yesuse nanebuo bobolo funanea o yan ota e ib hengmino omtlabenebio kesoa e ib hengmino bobolo imino mo funemebabe. E inanebio kesoa ne meme ibo ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ne meme ibo Aye kla tekein kebib kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe. Aywal ibo Klaiste dabale mo klaim blimo dimo binebue tekein kebib kesoa ne futan olo dola omfubenamabibe. Naka tembal ibo sbal mabliba Gode wengo ib bobol temo bibebua ibo Naka Misiame titilo gaisaibbio kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Ibo dabalim olo inamin namin kukub misiam osa eka inamin namino afet osa o bobolo mo wayemone! Ibo dabalim olo inamin namino bobolo wayebo mole ib bobol temo Aye Gode gobanin kukubo blimobe.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Dabalim olo kukubo enaminobe. Inamin namin kukub misiamo bobol wayemin osa eka inamin namino kino watenoba bobol wayemin kukub osa eka nakai Ni inamin namino homonobo geniba untak nganin kukub osa kukub olo Aye mo omkayebebabe. Dabalim omiobe.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Dabal esa eka inamin namino dabal ele dimo bua nakaia unangai bobolo wayebo osa blimanamabo otane Gode naka make baabanea Kobo inamin namino nanale genea nabinabe naka eta amit namabebe.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ne meme ibo dabale blimanamabeo amo meb tlobe. Ibo wentebiba i baaniba Naka make Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabe nakae tlamabebo geibbuo ibo tekein kebiobe. Sino dim omin nakai homoni teniba baaniba Ni Gode Dlakamin Nakabo geibbio kesoa nibo tekein kebuobe dabale blimanamabeo amo meb tlobe.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Naka eli Gode Dofakamin Nakae afin am binibbio mole i e bainobo galin naka unang nibo baka biomabib otane i nibo deibe unibbio kesoa nibo tekein kebuobe i Gode Dofakamin Nakae meletanbabe.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ina otane Klaiste Gode Hobe ibo dobyebio kesoa ibo alukum Gode bain wengo tekein kebiobe.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ne futan olo ibo dola omfubenamabio ne mo baanita Ibo Klaiste moton wengo mo tekein kebibbabo genimibabe. Ibo Klaiste moton wengo tekein kebiobe. Moton wengo mo deskinanota dim weng anomoba kesoa ne futan olo ibo dola omfubenamabibe.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Dim omin naka ele wanete? Nakae baanea Yesuse Gode Dofakamin Nakababo geneme naka eta dim omin nakabe. E Gode miine mo bainobo gabeba kesoa e Aye God esa mo bainobo gabebabe. Naka ele Ne Gode Nemfakamin Nakabo ge obianea dim obinabetabe.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nakae waneta baanea Gode miine bainbabo gabe naka ele e Aye Gode mo tekein kebebabe. Eka nakae waneta Gode miine bainobo gabe naka ele e Aye God esa tekein kebebe.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Ibo sino Gode wengo wentibbio weng olo mo baleiso nimibe! Kla wafueine! Ibo sino Gode wengo wentibbio amitie wafunib mole ibte Aye God etem e miin etem naniba ib bobol temo amitie makob nomabiobe.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Sino Klaiste emaye bain wengo baanea Ne afen smike amit nine dobyamabibo genebiobe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Naka eli ibo dim baabeniba ib bainobo galino watwat dabenom genabib kesoa ne i weng sango ibo futan olo dola omfubenamabibe.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Ina otane ibole Klaiste Gode Hobe dobyebua e ibo baka bianea aleyebe kesoa ibo naka maki alebeine genamino blimobe. Niminbabe, Gode Hobe ibo inamin namino alukum aleyebeo dimbabe, bainobe. Ibo e wengo wente bianiba Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte!
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ae, ne meme ibo ibte Klaist ete naniba bobol temo makob bianibte! Ibo inabib mole Klaiste abilim da tlea nibo atemaobo aalo mo genalomabbiobabe. Nibo funanoba Ni kukubo klayamobo genomabbiobe.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ibo tekein kebiobe, Yesuse naka molotobe. Inamin kesoa nakaia unangai kukubo moloto wafu binabib ile Gode melelobe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.