1 Coríntios 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Gode Fol ne nemfakanea baatnenea Kobo Yesus Klaiste okoko okok kemale ge baatnenebio kesoa ne Yesus Klaiste okok namasanin nakabe. Sostenise ne beketne biebe. E Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa e ne nekobe.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ae Gode meletani Yesuse bainobo galin nakaia unangai Kolin bibo blib ibo ne Sostenise ni dabta ib futan olo dola omfubenomabbiobe. Sino Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba bainobo geniba kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafuniba nemi aine ge baabenebiobe. Bib mak bib mak seli naka homon unang homoni Nib Sume Yesus Klaiste niniino sumobo ge baaniba e niniino dobtouleb blibi ib sinwalo emibe. Yesus Klaiste nib Sumobe.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ibo Yesus Klaiste naka unang kesoa Gode ibo daaye binabeo ne o bobolo amitie fumbiania Gode gangobo gabinabibe.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Gode Hobe e bobol tem funin ayamo alukum ibo omyebu olo bainobe. E inanebio kesoa ibo nib Sume Yesus Klaiste imin tlea nakaia unangai atemomabib amo waiso bianiba ayam bliobe.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesus Klaiste ibo daaye bianea ib bainobo galino omsbal sanyebe kesoa ibo ib bainobo galino amitie sbalma wafu biam biniba kaanomabiobe. Ibo ina bliba nib Sume Yesus Klaiste imin tlameo naka mak unang maki ibo baabeniba Ibo hengmin gamobo genamino blimobe.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne miine Yesus Klaiste tena bianiba ib bobol temo makob aniba makob ib Sume Yesus Klaiste bobol tem funino ulab aine ge baabenebiobe. Sino Gode ibo baabenea Ne ibo daaye biania ib bainobo galino omsbal sanyebi kesoa ib bainobo galino amitie sbalma wafunomabiobo genebio kesoa e bain inanamabebe.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ne nekwal ibo ne nib Sume Yesus Klaiste niniin dimo ne enangge baabenamabibe. Ibo ib sinwalo mo afetasese bianibta alang wengo mo omibe! Ib weng osa ib bobol tem funin osa ib okok osa makob olokiem wafueine!
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ne nekwal ibo ne weng mako wentia Klowio meletan maki baatneniba Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai i sinwalo alang weng obiobo ge baatneibbiobe. Bainobo galin nakaia unanga ibo ib bobol temo makob kesoa ibo ib sinwalo alang wengo mo baasese nimibe!
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ib alang weng olo inaminobe. Ib sinwalo alukum weng afet baase baase bianiba maki baaniba Ni Fole meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Abolose meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Fitae meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Klaiste meletanobo gesib blib otane
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Klaiste wengo olokiemobe. Ibo ib sinwalo alang wengo obibo kukub olo makob ibo funaniba Klaiste wengo ni aleyebuo afet afetobo ge fumbiobe. Mak ibo baaniba Ni Fole meletanobo gabib otane nimin kenibta ibo inangge obibe? Ne atdimo mo kaanita ib hengmino walubeim blimobe. Klaist eta atdimo kaaneta ib hengmino walubenebiobe. Ibo ne niniino mo taitnenibta aaye fuelaim blimobe. Klaiste niniino dim ota ibo aaye fuelaibbiobe. Ibo inaibbuo ne okok nakao mo nim blimobe. Ibo Klaiste okok nakaibbiobe.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ne dokotne biotabe. Stefanas kamwal isa eka i meme isa fuelabei biobe. Naka mak esa fuelabaibione? Makobe.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Klaiste ne mo baatneneta Kobo naka homon unang homoni aayo fuayemale ge baatneim blimobe. E baatnenea Kobo ne wengo ometneba haabianeba nakaia unangai omkayemale ge baatnenebiobe. Ne Klaiste weng olo ibo omkayebio naka maki dabalim olo inamin namin homono tekein kebianiba inamin namin olo weng sango nakaia unangai oyebibo ulabbabe. Ne i wengo ulab omkeimami mole nakaia unangai ne baatneniba Fole wengo dot ayamobo ge one bianiba ne niniino nemtouleb nomabib otane ne mo inangge baanimibabe. Ne inanimio ibo funaniba Klaiste atdimo kaanebuo e titilo blimobo ge baaniba e niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Nakaia unangai nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesuse mo bainobo gabibbai obianiba Yesuse atdimo kaanebio weng ole weng obba afano ye obiobo ge oyebib naka unang ile kaanimibo alang namanomabiobe. Otane Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebua sinanomo dletnea abilimo unomabbio naka unang nib ole obianoba Yesus Klaiste atdimo kaanebio weng olo weng ayamobo, e atdimo kaanea Gode titilo nibo alebenebiobo gabuobe.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Nibo tekein kebuobe, weng olo bainobe. Niminbabe, Gode e buk tem wengo enangge baanea
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Nakai Gode mo bainobo gabibbai obianiba Ni tekein kemin nakabo, ni hekmel wengo mitmakamo alukum tekein kebianoba weng ayam obiam biobobo gabibi Gode oye bianea I tekein kemino mitmakam blimobo ge oyebebe.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Gode tekein keminsa kesoa e funanea Nakai baaniba Ni tekein kemin nakabo gabibi i bobol tem funino ne alebenoa tekein kenamino blim kesoa i ne mo bainobo geitnenomabibbabo ge funanea e weng olo nibo omkayebea nibo e dowan weng olo naka mak unang maki omkayeboba tekein kemin naka eli oye bianiba I weng obba halebo ye obiobo ge oyebib otane naka mak unang mak ile e weng olo wente bianiba bainobo gabib kesoa e i hengmino temo blibo dotlanebua amit nomabiobe.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yuda item Yudaba item naniba obianiba Ibo weng obba halebo ye obiobo ge oyebiobe. I ina bianiba Yuda naka maki baaniba Gode okok sumo sino e mo klanea ni watemim blimo klanea watemob mole ni tekein kenoba Yesuse bain Gode Dofakamin Nakabo genobta bainobo genomobobo gabiobe. Eka Yudaba isa maki obianiba Nibo weng olo tekein kenoba O mitmakamsabo genob mole weng olo wentenoba bainobo genomabbiobo gesib bliobe.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 I inangge obib otane ni Yesuse atdimo kaanebio wengo nakaia unangai omkayebobo Yuda ile baaniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste atdimo mo kaanemebabo, naka misiam ita atdimo kaanabib kesoa ni weng olo mo gobo biobbabo gesib eka Yudaba ile obianiba I weng obba halebo ye obiobo ge baasib bliobe.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 I inabib otane Gode Yuda nisa eka naka mak unang maki Yudaba isa dlakanebua ni e bainobo gabianoba funanoba Klaiste atdimo kaanebuo e Gode okok osa e titil osa nibo alebenebiobo genoba gobo biobobe.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Niminbabe, nakaia unangai mo bianobo gabibbai obianiba Gode bobol tem funin blimobo ge ohabib otane Gode e bobol tem funino nakaia unangai i bobol tem funino alukum gaisenobiobe. Eka i obianiba Gode titilo blimobo gabib otane e titilo i titilo gaisenobiobe.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ne nekwal ibo ib kukubo sino nabinibbuo bobolo imin funaniba tekein keine! Sino Gode ibo dlakanea bainobo geibbuo dimo fatnamin naka unang binibbione? Ibo alukum tekein kemin nakababe. Eka ibo alukum titilsababe. Eka ibo alukum niniin oyeminbabe. Elekiem olokiemi ib isak temo blib ita maki tekein kebibi blib eka maki titilsa blib eka maki niniin oyemini blib nabe.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Naka mak unang maki ibo oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oye binabib otane Gode ibo dlakane kesoa e bainobo geibbiobe. Nakaia unangai dabalim olo inamin namino tekein kebibi Gode mo dlakaim blimobe. Gode funanea Nakai ni tekein keminsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo geine ge funane kesoa e nakai tekein kemin blim ita dlakanebiobe. Eka naka mak unang maki ibo oye bianiba I titilo blimobo ge oyebib otane Gode ibo dlakanea e bainobo geibbiobe. Gode nakaia unangai titilsai mo dlakaim blimobe. E funanea Nakai Ni titilsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo ge funaine gene kesoa e nakaia unangai titil blim ita dlakanebiobe.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Nakaia unangai bainobo gabibbai bainobo galin nakaia unangai oye bianiba I niniin blimo besa naka unangobo, i bobol tem funin osa blim kesoa ni i wengo mo wentaobbabo gabib otane Gode i dlakanea bainobo geibbiobe. Nakaia unangai funaniba Ni niniino sumobo gabib ile Gode i mo dlakaim blim kesoa i mo baanibta Ni niniino sumobo genimibe! E oye bianea I niniino blim besa naka unangobo ge oyebebe.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Dabalim nakaia unangai teniba Gode ele bobol tem dlakanebuei oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oyebib otane naka eli Gode emaye dlakanebiobe. E inanebio kesoa naka make e niniino omfanea Gode kin dimo baanea Ne tekein kemino sumobo genamino blimobe.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Gode ibo daabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geniba ete ibte nabliobe. Klaiste e bobol tem funino nibo omkayebea nibo Gode e okok osa e kukub osa kla tekein kebob kesoa Gode nibo yatenea baabenea Ibo naka molot unang molot kesoa ne naka unangobo ge oyebebe. Sino nibo hengminsa biob otane Klaiste kaanea nib hengmino walubenebua memalo nibo kukub ayamo wafu biobobe.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Klaiste inanebuo Gode buk temo baanoa
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.