1 Coríntios 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Gode Fol ne nemfakanea baatnenea Kobo Yesus Klaiste okoko okok kemale ge baatnenebio kesoa ne Yesus Klaiste okok namasanin nakabe. Sostenise ne beketne biebe. E Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa e ne nekobe.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Ae Gode meletani Yesuse bainobo galin nakaia unangai Kolin bibo blib ibo ne Sostenise ni dabta ib futan olo dola omfubenomabbiobe. Sino Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba bainobo geniba kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafuniba nemi aine ge baabenebiobe. Bib mak bib mak seli naka homon unang homoni Nib Sume Yesus Klaiste niniino sumobo ge baaniba e niniino dobtouleb blibi ib sinwalo emibe. Yesus Klaiste nib Sumobe.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ibo Yesus Klaiste naka unang kesoa Gode ibo daaye binabeo ne o bobolo amitie fumbiania Gode gangobo gabinabibe.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 — ausente —
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Gode Hobe e bobol tem funin ayamo alukum ibo omyebu olo bainobe. E inanebio kesoa ibo nib Sume Yesus Klaiste imin tlea nakaia unangai atemomabib amo waiso bianiba ayam bliobe.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Yesus Klaiste ibo daaye bianea ib bainobo galino omsbal sanyebe kesoa ibo ib bainobo galino amitie sbalma wafu biam biniba kaanomabiobe. Ibo ina bliba nib Sume Yesus Klaiste imin tlameo naka mak unang maki ibo baabeniba Ibo hengmin gamobo genamino blimobe.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne miine Yesus Klaiste tena bianiba ib bobol temo makob aniba makob ib Sume Yesus Klaiste bobol tem funino ulab aine ge baabenebiobe. Sino Gode ibo baabenea Ne ibo daaye biania ib bainobo galino omsbal sanyebi kesoa ib bainobo galino amitie sbalma wafunomabiobo genebio kesoa e bain inanamabebe.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ne nekwal ibo ne nib Sume Yesus Klaiste niniin dimo ne enangge baabenamabibe. Ibo ib sinwalo mo afetasese bianibta alang wengo mo omibe! Ib weng osa ib bobol tem funin osa ib okok osa makob olokiem wafueine!
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ne nekwal ibo ne weng mako wentia Klowio meletan maki baatneniba Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai i sinwalo alang weng obiobo ge baatneibbiobe. Bainobo galin nakaia unanga ibo ib bobol temo makob kesoa ibo ib sinwalo alang wengo mo baasese nimibe!
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ib alang weng olo inaminobe. Ib sinwalo alukum weng afet baase baase bianiba maki baaniba Ni Fole meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Abolose meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Fitae meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Klaiste meletanobo gesib blib otane
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Klaiste wengo olokiemobe. Ibo ib sinwalo alang wengo obibo kukub olo makob ibo funaniba Klaiste wengo ni aleyebuo afet afetobo ge fumbiobe. Mak ibo baaniba Ni Fole meletanobo gabib otane nimin kenibta ibo inangge obibe? Ne atdimo mo kaanita ib hengmino walubeim blimobe. Klaist eta atdimo kaaneta ib hengmino walubenebiobe. Ibo ne niniino mo taitnenibta aaye fuelaim blimobe. Klaiste niniino dim ota ibo aaye fuelaibbiobe. Ibo inaibbuo ne okok nakao mo nim blimobe. Ibo Klaiste okok nakaibbiobe.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ne dokotne biotabe. Stefanas kamwal isa eka i meme isa fuelabei biobe. Naka mak esa fuelabaibione? Makobe.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Klaiste ne mo baatneneta Kobo naka homon unang homoni aayo fuayemale ge baatneim blimobe. E baatnenea Kobo ne wengo ometneba haabianeba nakaia unangai omkayemale ge baatnenebiobe. Ne Klaiste weng olo ibo omkayebio naka maki dabalim olo inamin namin homono tekein kebianiba inamin namin olo weng sango nakaia unangai oyebibo ulabbabe. Ne i wengo ulab omkeimami mole nakaia unangai ne baatneniba Fole wengo dot ayamobo ge one bianiba ne niniino nemtouleb nomabib otane ne mo inangge baanimibabe. Ne inanimio ibo funaniba Klaiste atdimo kaanebuo e titilo blimobo ge baaniba e niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Nakaia unangai nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesuse mo bainobo gabibbai obianiba Yesuse atdimo kaanebio weng ole weng obba afano ye obiobo ge oyebib naka unang ile kaanimibo alang namanomabiobe. Otane Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebua sinanomo dletnea abilimo unomabbio naka unang nib ole obianoba Yesus Klaiste atdimo kaanebio weng olo weng ayamobo, e atdimo kaanea Gode titilo nibo alebenebiobo gabuobe.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nibo tekein kebuobe, weng olo bainobe. Niminbabe, Gode e buk tem wengo enangge baanea
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Nakai Gode mo bainobo gabibbai obianiba Ni tekein kemin nakabo, ni hekmel wengo mitmakamo alukum tekein kebianoba weng ayam obiam biobobo gabibi Gode oye bianea I tekein kemino mitmakam blimobo ge oyebebe.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Gode tekein keminsa kesoa e funanea Nakai baaniba Ni tekein kemin nakabo gabibi i bobol tem funino ne alebenoa tekein kenamino blim kesoa i ne mo bainobo geitnenomabibbabo ge funanea e weng olo nibo omkayebea nibo e dowan weng olo naka mak unang maki omkayeboba tekein kemin naka eli oye bianiba I weng obba halebo ye obiobo ge oyebib otane naka mak unang mak ile e weng olo wente bianiba bainobo gabib kesoa e i hengmino temo blibo dotlanebua amit nomabiobe.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Yuda item Yudaba item naniba obianiba Ibo weng obba halebo ye obiobo ge oyebiobe. I ina bianiba Yuda naka maki baaniba Gode okok sumo sino e mo klanea ni watemim blimo klanea watemob mole ni tekein kenoba Yesuse bain Gode Dofakamin Nakabo genobta bainobo genomobobo gabiobe. Eka Yudaba isa maki obianiba Nibo weng olo tekein kenoba O mitmakamsabo genob mole weng olo wentenoba bainobo genomabbiobo gesib bliobe.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 I inangge obib otane ni Yesuse atdimo kaanebio wengo nakaia unangai omkayebobo Yuda ile baaniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste atdimo mo kaanemebabo, naka misiam ita atdimo kaanabib kesoa ni weng olo mo gobo biobbabo gesib eka Yudaba ile obianiba I weng obba halebo ye obiobo ge baasib bliobe.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 I inabib otane Gode Yuda nisa eka naka mak unang maki Yudaba isa dlakanebua ni e bainobo gabianoba funanoba Klaiste atdimo kaanebuo e Gode okok osa e titil osa nibo alebenebiobo genoba gobo biobobe.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Niminbabe, nakaia unangai mo bianobo gabibbai obianiba Gode bobol tem funin blimobo ge ohabib otane Gode e bobol tem funino nakaia unangai i bobol tem funino alukum gaisenobiobe. Eka i obianiba Gode titilo blimobo gabib otane e titilo i titilo gaisenobiobe.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ne nekwal ibo ib kukubo sino nabinibbuo bobolo imin funaniba tekein keine! Sino Gode ibo dlakanea bainobo geibbuo dimo fatnamin naka unang binibbione? Ibo alukum tekein kemin nakababe. Eka ibo alukum titilsababe. Eka ibo alukum niniin oyeminbabe. Elekiem olokiemi ib isak temo blib ita maki tekein kebibi blib eka maki titilsa blib eka maki niniin oyemini blib nabe.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Naka mak unang maki ibo oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oye binabib otane Gode ibo dlakane kesoa e bainobo geibbiobe. Nakaia unangai dabalim olo inamin namino tekein kebibi Gode mo dlakaim blimobe. Gode funanea Nakai ni tekein keminsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo geine ge funane kesoa e nakai tekein kemin blim ita dlakanebiobe. Eka naka mak unang maki ibo oye bianiba I titilo blimobo ge oyebib otane Gode ibo dlakanea e bainobo geibbiobe. Gode nakaia unangai titilsai mo dlakaim blimobe. E funanea Nakai Ni titilsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo ge funaine gene kesoa e nakaia unangai titil blim ita dlakanebiobe.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nakaia unangai bainobo gabibbai bainobo galin nakaia unangai oye bianiba I niniin blimo besa naka unangobo, i bobol tem funin osa blim kesoa ni i wengo mo wentaobbabo gabib otane Gode i dlakanea bainobo geibbiobe. Nakaia unangai funaniba Ni niniino sumobo gabib ile Gode i mo dlakaim blim kesoa i mo baanibta Ni niniino sumobo genimibe! E oye bianea I niniino blim besa naka unangobo ge oyebebe.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Dabalim nakaia unangai teniba Gode ele bobol tem dlakanebuei oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oyebib otane naka eli Gode emaye dlakanebiobe. E inanebio kesoa naka make e niniino omfanea Gode kin dimo baanea Ne tekein kemino sumobo genamino blimobe.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Gode ibo daabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geniba ete ibte nabliobe. Klaiste e bobol tem funino nibo omkayebea nibo Gode e okok osa e kukub osa kla tekein kebob kesoa Gode nibo yatenea baabenea Ibo naka molot unang molot kesoa ne naka unangobo ge oyebebe. Sino nibo hengminsa biob otane Klaiste kaanea nib hengmino walubenebua memalo nibo kukub ayamo wafu biobobe.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Klaiste inanebuo Gode buk temo baanoa
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.