1 Coríntios 1
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Gode Fol ne nemfakanea baatnenea Kobo Yesus Klaiste okoko okok kemale ge baatnenebio kesoa ne Yesus Klaiste okok namasanin nakabe. Sostenise ne beketne biebe. E Yesus Klaiste bainobo galin naka kesoa e ne nekobe.
1 — ausente —
2 Ae Gode meletani Yesuse bainobo galin nakaia unangai Kolin bibo blib ibo ne Sostenise ni dabta ib futan olo dola omfubenomabbiobe. Sino Gode ibo dlakanea baabenea Ibo Yesus Klaiste wengo wenteniba bainobo geniba kukub misiamo deiboniba kukub ayam ota wafuniba nemi aine ge baabenebiobe. Bib mak bib mak seli naka homon unang homoni Nib Sume Yesus Klaiste niniino sumobo ge baaniba e niniino dobtouleb blibi ib sinwalo emibe. Yesus Klaiste nib Sumobe.
2 — ausente —
3 Nib Aye God esa nib Sume Yesus Klaist esa i dumo ibo daaye bianiba bobol ayam omkayemine!
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ibo Yesus Klaiste naka unang kesoa Gode ibo daaye binabeo ne o bobolo amitie fumbiania Gode gangobo gabinabibe.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Gode Hobe e bobol tem funin ayamo alukum ibo omyebu olo bainobe. E inanebio kesoa ibo nib Sume Yesus Klaiste imin tlea nakaia unangai atemomabib amo waiso bianiba ayam bliobe.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yesus Klaiste ibo daaye bianea ib bainobo galino omsbal sanyebe kesoa ibo ib bainobo galino amitie sbalma wafu biam biniba kaanomabiobe. Ibo ina bliba nib Sume Yesus Klaiste imin tlameo naka mak unang maki ibo baabeniba Ibo hengmin gamobo genamino blimobe.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Gode ibo dlakanea baabenea Ibo ne miine Yesus Klaiste tena bianiba ib bobol temo makob aniba makob ib Sume Yesus Klaiste bobol tem funino ulab aine ge baabenebiobe. Sino Gode ibo baabenea Ne ibo daaye biania ib bainobo galino omsbal sanyebi kesoa ib bainobo galino amitie sbalma wafunomabiobo genebio kesoa e bain inanamabebe.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ne nekwal ibo ne nib Sume Yesus Klaiste niniin dimo ne enangge baabenamabibe. Ibo ib sinwalo mo afetasese bianibta alang wengo mo omibe! Ib weng osa ib bobol tem funin osa ib okok osa makob olokiem wafueine!
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ne nekwal ibo ne weng mako wentia Klowio meletan maki baatneniba Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai i sinwalo alang weng obiobo ge baatneibbiobe. Bainobo galin nakaia unanga ibo ib bobol temo makob kesoa ibo ib sinwalo alang wengo mo baasese nimibe!
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ib alang weng olo inaminobe. Ib sinwalo alukum weng afet baase baase bianiba maki baaniba Ni Fole meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Abolose meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Fitae meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Klaiste meletanobo gesib blib otane
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Klaiste wengo olokiemobe. Ibo ib sinwalo alang wengo obibo kukub olo makob ibo funaniba Klaiste wengo ni aleyebuo afet afetobo ge fumbiobe. Mak ibo baaniba Ni Fole meletanobo gabib otane nimin kenibta ibo inangge obibe? Ne atdimo mo kaanita ib hengmino walubeim blimobe. Klaist eta atdimo kaaneta ib hengmino walubenebiobe. Ibo ne niniino mo taitnenibta aaye fuelaim blimobe. Klaiste niniino dim ota ibo aaye fuelaibbiobe. Ibo inaibbuo ne okok nakao mo nim blimobe. Ibo Klaiste okok nakaibbiobe.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ne dokotne biotabe. Stefanas kamwal isa eka i meme isa fuelabei biobe. Naka mak esa fuelabaibione? Makobe.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Klaiste ne mo baatneneta Kobo naka homon unang homoni aayo fuayemale ge baatneim blimobe. E baatnenea Kobo ne wengo ometneba haabianeba nakaia unangai omkayemale ge baatnenebiobe. Ne Klaiste weng olo ibo omkayebio naka maki dabalim olo inamin namin homono tekein kebianiba inamin namin olo weng sango nakaia unangai oyebibo ulabbabe. Ne i wengo ulab omkeimami mole nakaia unangai ne baatneniba Fole wengo dot ayamobo ge one bianiba ne niniino nemtouleb nomabib otane ne mo inangge baanimibabe. Ne inanimio ibo funaniba Klaiste atdimo kaanebuo e titilo blimobo ge baaniba e niniino mo dobtouleb nomabibbabe.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Nakaia unangai nibo hengmino temo biobo dotlanebio nakae Yesuse mo bainobo gabibbai obianiba Yesuse atdimo kaanebio weng ole weng obba afano ye obiobo ge oyebib naka unang ile kaanimibo alang namanomabiobe. Otane Yesuse nibo hengmino temo biobo dotlanebua sinanomo dletnea abilimo unomabbio naka unang nib ole obianoba Yesus Klaiste atdimo kaanebio weng olo weng ayamobo, e atdimo kaanea Gode titilo nibo alebenebiobo gabuobe.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nibo tekein kebuobe, weng olo bainobe. Niminbabe, Gode e buk tem wengo enangge baanea
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Nakai Gode mo bainobo gabibbai obianiba Ni tekein kemin nakabo, ni hekmel wengo mitmakamo alukum tekein kebianoba weng ayam obiam biobobo gabibi Gode oye bianea I tekein kemino mitmakam blimobo ge oyebebe.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Gode tekein keminsa kesoa e funanea Nakai baaniba Ni tekein kemin nakabo gabibi i bobol tem funino ne alebenoa tekein kenamino blim kesoa i ne mo bainobo geitnenomabibbabo ge funanea e weng olo nibo omkayebea nibo e dowan weng olo naka mak unang maki omkayeboba tekein kemin naka eli oye bianiba I weng obba halebo ye obiobo ge oyebib otane naka mak unang mak ile e weng olo wente bianiba bainobo gabib kesoa e i hengmino temo blibo dotlanebua amit nomabiobe.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yuda item Yudaba item naniba obianiba Ibo weng obba halebo ye obiobo ge oyebiobe. I ina bianiba Yuda naka maki baaniba Gode okok sumo sino e mo klanea ni watemim blimo klanea watemob mole ni tekein kenoba Yesuse bain Gode Dofakamin Nakabo genobta bainobo genomobobo gabiobe. Eka Yudaba isa maki obianiba Nibo weng olo tekein kenoba O mitmakamsabo genob mole weng olo wentenoba bainobo genomabbiobo gesib bliobe.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 I inangge obib otane ni Yesuse atdimo kaanebio wengo nakaia unangai omkayebobo Yuda ile baaniba Gode Dofakamin Nakae Klaiste atdimo mo kaanemebabo, naka misiam ita atdimo kaanabib kesoa ni weng olo mo gobo biobbabo gesib eka Yudaba ile obianiba I weng obba halebo ye obiobo ge baasib bliobe.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 I inabib otane Gode Yuda nisa eka naka mak unang maki Yudaba isa dlakanebua ni e bainobo gabianoba funanoba Klaiste atdimo kaanebuo e Gode okok osa e titil osa nibo alebenebiobo genoba gobo biobobe.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Niminbabe, nakaia unangai mo bianobo gabibbai obianiba Gode bobol tem funin blimobo ge ohabib otane Gode e bobol tem funino nakaia unangai i bobol tem funino alukum gaisenobiobe. Eka i obianiba Gode titilo blimobo gabib otane e titilo i titilo gaisenobiobe.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ne nekwal ibo ib kukubo sino nabinibbuo bobolo imin funaniba tekein keine! Sino Gode ibo dlakanea bainobo geibbuo dimo fatnamin naka unang binibbione? Ibo alukum tekein kemin nakababe. Eka ibo alukum titilsababe. Eka ibo alukum niniin oyeminbabe. Elekiem olokiemi ib isak temo blib ita maki tekein kebibi blib eka maki titilsa blib eka maki niniin oyemini blib nabe.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Naka mak unang maki ibo oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oye binabib otane Gode ibo dlakane kesoa e bainobo geibbiobe. Nakaia unangai dabalim olo inamin namino tekein kebibi Gode mo dlakaim blimobe. Gode funanea Nakai ni tekein keminsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo geine ge funane kesoa e nakai tekein kemin blim ita dlakanebiobe. Eka naka mak unang maki ibo oye bianiba I titilo blimobo ge oyebib otane Gode ibo dlakanea e bainobo geibbiobe. Gode nakaia unangai titilsai mo dlakaim blimobe. E funanea Nakai Ni titilsabo gabib ile tekein keniba Ni bobol tem funino misiamobo ge funaine gene kesoa e nakaia unangai titil blim ita dlakanebiobe.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Nakaia unangai bainobo gabibbai bainobo galin nakaia unangai oye bianiba I niniin blimo besa naka unangobo, i bobol tem funin osa blim kesoa ni i wengo mo wentaobbabo gabib otane Gode i dlakanea bainobo geibbiobe. Nakaia unangai funaniba Ni niniino sumobo gabib ile Gode i mo dlakaim blim kesoa i mo baanibta Ni niniino sumobo genimibe! E oye bianea I niniino blim besa naka unangobo ge oyebebe.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Dabalim nakaia unangai teniba Gode ele bobol tem dlakanebuei oye bianiba I tekein kemino blimobo ge oyebib otane naka eli Gode emaye dlakanebiobe. E inanebio kesoa naka make e niniino omfanea Gode kin dimo baanea Ne tekein kemino sumobo genamino blimobe.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Gode ibo daabenea Ibo Yesus Klaiste bainobo geniba ete ibte nabliobe. Klaiste e bobol tem funino nibo omkayebea nibo Gode e okok osa e kukub osa kla tekein kebob kesoa Gode nibo yatenea baabenea Ibo naka molot unang molot kesoa ne naka unangobo ge oyebebe. Sino nibo hengminsa biob otane Klaiste kaanea nib hengmino walubenebua memalo nibo kukub ayamo wafu biobobe.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Klaiste inanebuo Gode buk temo baanoa
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.