Tiago 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Sugucnenonggeng Yesu Kristo ye tapili nga wac feicneholec gagac. Ailu ye ngagesingkegaing, ngenge ngic feicne waicne nganicebalu aibabanginengte silicka mi aiyeledaing.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 I yangucte, ngic monicti ngengele kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac" fedaicte. Ye ling goldi baicne, ailu ngakpi hibine madicne holelu kwesidaicte. Aime dameng iwahac ngic monic waweweine ye inguchac ngakpiine esecne wonongkolec holelu kwesidaicte.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Inguc kwesiboc ngenge ngic ngakpiine hibine madicne holegac, ye nganilu yele midaingte, “Agone, ga yawa wele ngiye-ngiye madicna ngiyec.” Inguc milu ngic waweweine yelebac yanguc midaingte, “Ga edi hikelu domac,” me “Ga emena hige ede-edena wangiyenong.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Inguc aidaingtewa, ngenge ngengileng silicngineng ngani-motolu yefe sowacna ngic-ngigac agofocngineng wosaecebadaingte, me? Yogo mi madickedaicte.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Ngic hae-gbafocne ngengele angac ngagegabac, ngenge ngagening. Ngic-ngigac himongtowa yagowa waweweine gagaing, yenge ngage-ngagesing feicneholec aidaingte. Ailu ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" mole-damoc badaingte. Wapongti inguc ngagelu bawosaecebawec, me? Oc. Ngic-ngigac kweledi Wapongte angac ngagelu aicnocaigaing, yogo yengi ainingte mipangkewec.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Nga ngengebac ngic-ngigac waweweine game bafuwayelecaigaing. Aime ngic mafatowanginengkolec yengi hocne basowalecngebalu yowawa locngebacaigaing, me? Oc, aime omale yenge sugu alang bacebacaigaing?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Yesule wac madicne molickelu feinginang fewec. Aime moneng-mafanginengkolec yengi hocne wac yogo milu sulecaigaing, me? Oc, yenge inguc aicaigaing.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Aime Wapongte hibiwa yefe-yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ailu ngenge ngic feicne waicne nganicebalu aibabanginengte silicka aiyelegaingka bikic bafuwadaingte. Aime yefe-yowadi bikicngineng mime yegengkeme yefe-yowa wewe ngic, inguc wacngebadaicte.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 I yangucte, monic ye yefe-yowa sasawa balaibeyackelu, hewacine moniyang sugu hegiledaicte, ye hewacine sasawa yogolec ameine badaicte.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 I yanguc, Wapongti yanguc miwec fagac,
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Wapongte yefe-yowadi muckacni lukecnubagac. Ailu yedi yefe-yowa yogo balaibelu aibabanonggeng wosaedaicte. Ilec ngenge inguchac yefe-yowa yogo yowanginang nga aibabanginang balaibedaing.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Monic ye ngic-ngigac kwele-sowac mi aiyelecaigac, ye yowawa lobong dameng iwa kwele-sowac mikac mimoctodaicte. Aime monic ye kwele-sowackolec gacaigacti yowawa domalu gbelong aidaicte.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ngic hae-gbafocne, ngic monicti midaicte, “Na ngage-ngagesingkolec gagabac.” Inguc milu aibabaine madicne mi facnogacka, ngage-ngagesingngine yogolec noine mi bafuwadaicte. Aime ngage-ngagesing ingucnedi umackacni nalic bamoctodaicte, me? Yogo miyac. Ilec ailu ye wasecne mi aidaicte.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ngic hae-gba me adu-seng yengelacni monic, ye gagaina oma ngakpi-kpoluc holedaicte? Ailu hadengsoc nosing nonogale kpungkeme,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ngengelacni monicti yele yanguc midaicte, “Ga kwele-mogungkolec galu gbelong ngakpigone holelu nosing nogebec aidamec.” Ye micti sugu inguc milu socte wiyacka kpungkegac, yogo mi lacnodaictewa, wiyac madicne noine fikedaicte, me? Yogo miyac.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Inguc aime ngage-ngagesingine aibabaine mikac fagac, yogo noine mikac, homaicne.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aime monicti yanguc midaicte, “Ga ngage-ngagesinggoneholec gagic. Nga nabac aibabane madicne balu gagabac.” Ngage-ngagesinggone aibabaine mikac, yogo edalicnungka nganilubac, aibabane edalicgube ngage-ngagesingne nalic nganidamecte.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Wapong ye moniyang sugu gagac, yogo biyac ngagesingkedamecte, yogodi madicne. Aimebac yogo sugu nalic mi aigac. Aleng yenge inguchac yogo ngagesingkelu hangocebame dengdengebacaigac.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Nga gabac ngage-ngagesingkolec galu aibabagone mikac gagic, yogo noine monic mi bafuwadamecte, miyac. Ga ngic ngage-ngagegone mikac ingucne, yogolec silicine ngage-motodamec.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Molickelu nongileng ngambononggeng Abraham ye madecine Aisak depec hocne milu alatawa|lemma="Alata" lome, Wapongti yele ngage-ngagesing yogo aibabaineholec nganilu ngic dondonne wackewec.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Aime yele ngage-ngagesing nga aibabaine, yeke baficnagulu yekilec momochac bole baiboc. Aime aibabainedi ngage-ngagesinginele bole bamoctome sugulewec, yogo ngani-motogic.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Aime yogodi noine aigac. Nga Wapongte hibidi edalicnubalu yanguc migac,
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ilec ailu Wapongti ngic monic aibabainele ailu ye ngic dondonne wackedaicte, yogo ngage-ngagesingka sugu miyac, ngenge yogo ngani-motogaing.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Aime silicine ingucnehac Wapongti yefe-ngigac Rahap aibabainele ailu dondonne wackewec, me? Oc, yedi ngic salecepabong kwesiboc macka locepawec. Locepalu monicka yefe salecepame hikeiboc.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Soc asuine mikac, yogo homaicne. Aime silicine ingucnehac ngage-ngagesing aibabaine mikac, yogo ingucnehac homaicne.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.