Tiago 2
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", Sugucnenonggeng Yesu Kristo ye tapili nga wac feicneholec gagac. Ailu ye ngagesingkegaing, ngenge ngic feicne waicne nganicebalu aibabanginengte silicka mi aiyeledaing.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 I yangucte, ngic monicti ngengele kpakpaduc macka|lemma="Kpakpaduc mac" fedaicte. Ye ling goldi baicne, ailu ngakpi hibine madicne holelu kwesidaicte. Aime dameng iwahac ngic monic waweweine ye inguchac ngakpiine esecne wonongkolec holelu kwesidaicte.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Inguc kwesiboc ngenge ngic ngakpiine hibine madicne holegac, ye nganilu yele midaingte, “Agone, ga yawa wele ngiye-ngiye madicna ngiyec.” Inguc milu ngic waweweine yelebac yanguc midaingte, “Ga edi hikelu domac,” me “Ga emena hige ede-edena wangiyenong.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Inguc aidaingtewa, ngenge ngengileng silicngineng ngani-motolu yefe sowacna ngic-ngigac agofocngineng wosaecebadaingte, me? Yogo mi madickedaicte.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Ngic hae-gbafocne ngengele angac ngagegabac, ngenge ngagening. Ngic-ngigac himongtowa yagowa waweweine gagaing, yenge ngage-ngagesing feicneholec aidaingte. Ailu ngani-damongte|lemma="Ngani-damong" mole-damoc badaingte. Wapongti inguc ngagelu bawosaecebawec, me? Oc. Ngic-ngigac kweledi Wapongte angac ngagelu aicnocaigaing, yogo yengi ainingte mipangkewec.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nga ngengebac ngic-ngigac waweweine game bafuwayelecaigaing. Aime ngic mafatowanginengkolec yengi hocne basowalecngebalu yowawa locngebacaigaing, me? Oc, aime omale yenge sugu alang bacebacaigaing?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Yesule wac madicne molickelu feinginang fewec. Aime moneng-mafanginengkolec yengi hocne wac yogo milu sulecaigaing, me? Oc, yenge inguc aicaigaing.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Aime Wapongte hibiwa yefe-yowa yanguc kwelengkeicne fagac,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ailu ngenge ngic feicne waicne nganicebalu aibabanginengte silicka aiyelegaingka bikic bafuwadaingte. Aime yefe-yowadi bikicngineng mime yegengkeme yefe-yowa wewe ngic, inguc wacngebadaicte.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 I yangucte, monic ye yefe-yowa sasawa balaibeyackelu, hewacine moniyang sugu hegiledaicte, ye hewacine sasawa yogolec ameine badaicte.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 I yanguc, Wapongti yanguc miwec fagac,
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Wapongte yefe-yowadi muckacni lukecnubagac. Ailu yedi yefe-yowa yogo balaibelu aibabanonggeng wosaedaicte. Ilec ngenge inguchac yefe-yowa yogo yowanginang nga aibabanginang balaibedaing.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Monic ye ngic-ngigac kwele-sowac mi aiyelecaigac, ye yowawa lobong dameng iwa kwele-sowac mikac mimoctodaicte. Aime monic ye kwele-sowackolec gacaigacti yowawa domalu gbelong aidaicte.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ngic hae-gbafocne, ngic monicti midaicte, “Na ngage-ngagesingkolec gagabac.” Inguc milu aibabaine madicne mi facnogacka, ngage-ngagesingngine yogolec noine mi bafuwadaicte. Aime ngage-ngagesing ingucnedi umackacni nalic bamoctodaicte, me? Yogo miyac. Ilec ailu ye wasecne mi aidaicte.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ngic hae-gba me adu-seng yengelacni monic, ye gagaina oma ngakpi-kpoluc holedaicte? Ailu hadengsoc nosing nonogale kpungkeme,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 ngengelacni monicti yele yanguc midaicte, “Ga kwele-mogungkolec galu gbelong ngakpigone holelu nosing nogebec aidamec.” Ye micti sugu inguc milu socte wiyacka kpungkegac, yogo mi lacnodaictewa, wiyac madicne noine fikedaicte, me? Yogo miyac.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Inguc aime ngage-ngagesingine aibabaine mikac fagac, yogo noine mikac, homaicne.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Aime monicti yanguc midaicte, “Ga ngage-ngagesinggoneholec gagic. Nga nabac aibabane madicne balu gagabac.” Ngage-ngagesinggone aibabaine mikac, yogo edalicnungka nganilubac, aibabane edalicgube ngage-ngagesingne nalic nganidamecte.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Wapong ye moniyang sugu gagac, yogo biyac ngagesingkedamecte, yogodi madicne. Aimebac yogo sugu nalic mi aigac. Aleng yenge inguchac yogo ngagesingkelu hangocebame dengdengebacaigac.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Nga gabac ngage-ngagesingkolec galu aibabagone mikac gagic, yogo noine monic mi bafuwadamecte, miyac. Ga ngic ngage-ngagegone mikac ingucne, yogolec silicine ngage-motodamec.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Molickelu nongileng ngambononggeng Abraham ye madecine Aisak depec hocne milu alatawa|lemma="Alata" lome, Wapongti yele ngage-ngagesing yogo aibabaineholec nganilu ngic dondonne wackewec.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Aime yele ngage-ngagesing nga aibabaine, yeke baficnagulu yekilec momochac bole baiboc. Aime aibabainedi ngage-ngagesinginele bole bamoctome sugulewec, yogo ngani-motogic.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Aime yogodi noine aigac. Nga Wapongte hibidi edalicnubalu yanguc migac,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ilec ailu Wapongti ngic monic aibabainele ailu ye ngic dondonne wackedaicte, yogo ngage-ngagesingka sugu miyac, ngenge yogo ngani-motogaing.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Aime silicine ingucnehac Wapongti yefe-ngigac Rahap aibabainele ailu dondonne wackewec, me? Oc, yedi ngic salecepabong kwesiboc macka locepawec. Locepalu monicka yefe salecepame hikeiboc.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Soc asuine mikac, yogo homaicne. Aime silicine ingucnehac ngage-ngagesing aibabaine mikac, yogo ingucnehac homaicne.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.