Tiago 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Na Yakobos, Wapong nga Sugucne Yesu Kristo yekele kwelec kwekwe gagabac. Na hibi yago kwelengkelu Israel ngesa-ngambofocngineng 12 himongne himongne ngic-ngigac sasawa singsalolong kwelu gagaing, nale wenac-madic ngengela lobe fugac.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", lokwesac nga umac haicine monic-monic fikengeledaicte, wiyac yogo sasawa belic-belicineholec, ngenge inguc ngagedaing.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ngenge yanguc ngagegaing, ngage-ngagesingngineng lokwesacka lobong yogodi basanangngebame ngic-ngigac sanangne aidaingte.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ailu ngenge tatakic mikac sanangne galu bolengineng bucbuchac badaingte. Bamoctolu sugule-benangkelu, wiyac monicte kauc nalic mi badaingte.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Wapong ye pakeng-yowa mi micaigac. Ye angacka galu ngic-ngigac ngage-ngage bocyac yelecaigac. Ilec ngengele hewackacni ngic me ngigac monicti ngage-ngage-motocine lome songtoleme, ye Wapong milockelu uwacnome lacnodaicte.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Aime ye uwacnolu milockenogale milu, iwabac ngageboc mikac ngagesingkelu milockedaing. Monic ye ngageboc aidaicte, ye kiwecte dibong ingucne, gbelongti yogo ewalilu lec-welec aime kosa wecaigac.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Ngic-ngigac ingucne yenge, Sugucnelacni wiyac monic nalic badabelengte, inguc mi ngagesidaing.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Ngic-ngigac ingucne yenge himongte gaga nga Wapongte gaga momochac balaibelu yengileng yefe sasawa yogo ngagebockolec gagaing.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Ngic hae-gbanonggeng monic ye waweweine gacaigac, Wapongti yele ngageme feicne aigac, ye yogolec angac ngagedaic.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Aime ngic monic moneng-mafaineholec, Wapongti yele ngageme waweweine aigacte ye angac ngagedaic. Daling aliinedi kpinding kwelina siyeckelu molongkelu miyac aicaigac, ngic yogo ye ingucnehac miyac aidaicte.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Aime ubiyacte wenac dacineholecti ofelu kpinding kweme sokuwelu aliine silicine madicne molongkeme miyac aidaicte. Nga ngic moneng-mafaholecti wiyac bafuwanale boletowa bacaigac, ye silicine ingucnehac molongkelu miyac aidaicte.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Monic lokwesacka sanangne domalu umac badaicte, ye kwele-angackolec. Aime ngic-ngigac Wapong kwelenginengti angac ngagelu aicnocaigaing, yenge gaga-sanang yelenale mipangkewec. Monic ye lokwesacka sanangkelu gagac, ye yogo hocne badaicte.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Bikicte lokwesacti ngic monic fikecnome, ye yanguc mi midaic, “Wapongti lokwesacka locnugac.”
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ngic yengileng angacti lokwesacka filesoc locebadaicte. Ailu yengileng angacti bacebame kwesac ngage-ngage ngagelu aibaba haicine monic-monic ainogale angac ngagedaingte.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Aime angac sowacnedi gobeelu madec monic badaicte, ye wacine bikic. Aime bikicti sugulelu homac bafuwadaicte.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge kwesacngebabong yanguc mi ngagedaing, Wapongti bikicte lokwesacka locnubagac.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Wapong ye angoc sawawa fagac yogolec Mamac. Ailu yela kundung monic mi fagac, miyac. Yela angoc fawecti fagac, nga faginowagac. Aime wilengkacni wiyac madicne nga dondonne sasawa salenoleme wacaigaing, yogo kwele-madicineholec inguc nolelu gagac.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Wapong ye angacinele ailu yowa noina gobeelu bacnubame yele adu-madecfocine fikeibeng gagabeleng. Yedi mime wiyac sasawa himongka fikeyackewec, yogolec hodocine hole-hole ainangte inguc ainolewec.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yanguc ngagening, yowa monic mibong kwesime ngenge biyac hedec lodabiyeng. Lolu yowa yogolec ameine biyac mi midabiyeng, me aalic biyac mi ngagedaing.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Wapongte haicka ngicte aalicti aibaba dondonne mi kwefickedaicte, miyac.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Ilec ailu ngenge aibaba wonongkolec nga sisipilic aibaba ingucne bocyac fagac, yogo sasawa baickeyackedaing. Ailu ngenge ulucne gacgubong yowa kwelenginang duweicne, yogolec tapilidi kwele-asungineng bikicte ameine bame wasecne aidaingte. Yowa yogo hefoledaing.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ngenge Wapongte yowa hedecti sugu mi ngagedaing. Ngenge yowaine ngagelu balaibedaingte, yogodibac madickedaicte. Inguc mi aidaingtewa, ngenge ngengileng kwesac ainagulu ngagebong ngic madicne gagabeleng ingucne aidaicte.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Monic ye Wapongte yowa moc sugu ngagelu yogo mi balaibedaictewa, ye ngicti yeicne haic-mesuine iluc nganicka nganicaigac, yogo ingucne.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ye ilucine nganilu gacgu iwahac yeicne ngani-nganiine weningucne, yogo biyac ngigeckedaicte.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Wapongte yefe-yowa dondonne, yogodi muckacni lukecnubacaigac. Aime monicti yefe-yowa yogo ngani-ngagec aigacgu mi ngigeckeme aibabaine balu gadaicte, ye kwele-angackolec aidaicte.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Monic ye yeuctihac yanguc ngagedaicte, Na Wapong alang bacnolu gagabac, inguc milu beluine mi damongkedaictewa, yele alang-baba yogodi yefe lilome babaficine mi aidaicte. Ye yeicne kweleina kwesac aidaicte hocne.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Aime Wapong Mamacnonggeng yele haicka alang-babale aibaba gbagbacne, nga wonong mikac, yogolec silicine yanguc. Himongtowa yagolec angac lobe holecnolu, wonong mikac galu buwenac nga ngigac-hosec umacka gagaing, yenge ngani-damong aiyeledabeleng. Yogodi Wapongte alang-baba madicne.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.