Tiago 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARIB
1 Na Yakobos, Wapong nga Sugucne Yesu Kristo yekele kwelec kwekwe gagabac. Na hibi yago kwelengkelu Israel ngesa-ngambofocngineng 12 himongne himongne ngic-ngigac sasawa singsalolong kwelu gagaing, nale wenac-madic ngengela lobe fugac.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", lokwesac nga umac haicine monic-monic fikengeledaicte, wiyac yogo sasawa belic-belicineholec, ngenge inguc ngagedaing.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Ngenge yanguc ngagegaing, ngage-ngagesingngineng lokwesacka lobong yogodi basanangngebame ngic-ngigac sanangne aidaingte.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Ailu ngenge tatakic mikac sanangne galu bolengineng bucbuchac badaingte. Bamoctolu sugule-benangkelu, wiyac monicte kauc nalic mi badaingte.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Wapong ye pakeng-yowa mi micaigac. Ye angacka galu ngic-ngigac ngage-ngage bocyac yelecaigac. Ilec ngengele hewackacni ngic me ngigac monicti ngage-ngage-motocine lome songtoleme, ye Wapong milockelu uwacnome lacnodaicte.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Aime ye uwacnolu milockenogale milu, iwabac ngageboc mikac ngagesingkelu milockedaing. Monic ye ngageboc aidaicte, ye kiwecte dibong ingucne, gbelongti yogo ewalilu lec-welec aime kosa wecaigac.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ngic-ngigac ingucne yenge, Sugucnelacni wiyac monic nalic badabelengte, inguc mi ngagesidaing.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ngic-ngigac ingucne yenge himongte gaga nga Wapongte gaga momochac balaibelu yengileng yefe sasawa yogo ngagebockolec gagaing.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ngic hae-gbanonggeng monic ye waweweine gacaigac, Wapongti yele ngageme feicne aigac, ye yogolec angac ngagedaic.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Aime ngic monic moneng-mafaineholec, Wapongti yele ngageme waweweine aigacte ye angac ngagedaic. Daling aliinedi kpinding kwelina siyeckelu molongkelu miyac aicaigac, ngic yogo ye ingucnehac miyac aidaicte.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Aime ubiyacte wenac dacineholecti ofelu kpinding kweme sokuwelu aliine silicine madicne molongkeme miyac aidaicte. Nga ngic moneng-mafaholecti wiyac bafuwanale boletowa bacaigac, ye silicine ingucnehac molongkelu miyac aidaicte.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Monic lokwesacka sanangne domalu umac badaicte, ye kwele-angackolec. Aime ngic-ngigac Wapong kwelenginengti angac ngagelu aicnocaigaing, yenge gaga-sanang yelenale mipangkewec. Monic ye lokwesacka sanangkelu gagac, ye yogo hocne badaicte.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bikicte lokwesacti ngic monic fikecnome, ye yanguc mi midaic, “Wapongti lokwesacka locnugac.”
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Ngic yengileng angacti lokwesacka filesoc locebadaicte. Ailu yengileng angacti bacebame kwesac ngage-ngage ngagelu aibaba haicine monic-monic ainogale angac ngagedaingte.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Aime angac sowacnedi gobeelu madec monic badaicte, ye wacine bikic. Aime bikicti sugulelu homac bafuwadaicte.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge kwesacngebabong yanguc mi ngagedaing, Wapongti bikicte lokwesacka locnubagac.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Wapong ye angoc sawawa fagac yogolec Mamac. Ailu yela kundung monic mi fagac, miyac. Yela angoc fawecti fagac, nga faginowagac. Aime wilengkacni wiyac madicne nga dondonne sasawa salenoleme wacaigaing, yogo kwele-madicineholec inguc nolelu gagac.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Wapong ye angacinele ailu yowa noina gobeelu bacnubame yele adu-madecfocine fikeibeng gagabeleng. Yedi mime wiyac sasawa himongka fikeyackewec, yogolec hodocine hole-hole ainangte inguc ainolewec.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yanguc ngagening, yowa monic mibong kwesime ngenge biyac hedec lodabiyeng. Lolu yowa yogolec ameine biyac mi midabiyeng, me aalic biyac mi ngagedaing.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Wapongte haicka ngicte aalicti aibaba dondonne mi kwefickedaicte, miyac.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ilec ailu ngenge aibaba wonongkolec nga sisipilic aibaba ingucne bocyac fagac, yogo sasawa baickeyackedaing. Ailu ngenge ulucne gacgubong yowa kwelenginang duweicne, yogolec tapilidi kwele-asungineng bikicte ameine bame wasecne aidaingte. Yowa yogo hefoledaing.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ngenge Wapongte yowa hedecti sugu mi ngagedaing. Ngenge yowaine ngagelu balaibedaingte, yogodibac madickedaicte. Inguc mi aidaingtewa, ngenge ngengileng kwesac ainagulu ngagebong ngic madicne gagabeleng ingucne aidaicte.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Monic ye Wapongte yowa moc sugu ngagelu yogo mi balaibedaictewa, ye ngicti yeicne haic-mesuine iluc nganicka nganicaigac, yogo ingucne.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ye ilucine nganilu gacgu iwahac yeicne ngani-nganiine weningucne, yogo biyac ngigeckedaicte.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Wapongte yefe-yowa dondonne, yogodi muckacni lukecnubacaigac. Aime monicti yefe-yowa yogo ngani-ngagec aigacgu mi ngigeckeme aibabaine balu gadaicte, ye kwele-angackolec aidaicte.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Monic ye yeuctihac yanguc ngagedaicte, Na Wapong alang bacnolu gagabac, inguc milu beluine mi damongkedaictewa, yele alang-baba yogodi yefe lilome babaficine mi aidaicte. Ye yeicne kweleina kwesac aidaicte hocne.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Aime Wapong Mamacnonggeng yele haicka alang-babale aibaba gbagbacne, nga wonong mikac, yogolec silicine yanguc. Himongtowa yagolec angac lobe holecnolu, wonong mikac galu buwenac nga ngigac-hosec umacka gagaing, yenge ngani-damong aiyeledabeleng. Yogodi Wapongte alang-baba madicne.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.