Tiago 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Yakobos, Wapong nga Sugucne Yesu Kristo yekele kwelec kwekwe gagabac. Na hibi yago kwelengkelu Israel ngesa-ngambofocngineng 12 himongne himongne ngic-ngigac sasawa singsalolong kwelu gagaing, nale wenac-madic ngengela lobe fugac.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba", lokwesac nga umac haicine monic-monic fikengeledaicte, wiyac yogo sasawa belic-belicineholec, ngenge inguc ngagedaing.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Ngenge yanguc ngagegaing, ngage-ngagesingngineng lokwesacka lobong yogodi basanangngebame ngic-ngigac sanangne aidaingte.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ailu ngenge tatakic mikac sanangne galu bolengineng bucbuchac badaingte. Bamoctolu sugule-benangkelu, wiyac monicte kauc nalic mi badaingte.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Wapong ye pakeng-yowa mi micaigac. Ye angacka galu ngic-ngigac ngage-ngage bocyac yelecaigac. Ilec ngengele hewackacni ngic me ngigac monicti ngage-ngage-motocine lome songtoleme, ye Wapong milockelu uwacnome lacnodaicte.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Aime ye uwacnolu milockenogale milu, iwabac ngageboc mikac ngagesingkelu milockedaing. Monic ye ngageboc aidaicte, ye kiwecte dibong ingucne, gbelongti yogo ewalilu lec-welec aime kosa wecaigac.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ngic-ngigac ingucne yenge, Sugucnelacni wiyac monic nalic badabelengte, inguc mi ngagesidaing.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ngic-ngigac ingucne yenge himongte gaga nga Wapongte gaga momochac balaibelu yengileng yefe sasawa yogo ngagebockolec gagaing.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ngic hae-gbanonggeng monic ye waweweine gacaigac, Wapongti yele ngageme feicne aigac, ye yogolec angac ngagedaic.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Aime ngic monic moneng-mafaineholec, Wapongti yele ngageme waweweine aigacte ye angac ngagedaic. Daling aliinedi kpinding kwelina siyeckelu molongkelu miyac aicaigac, ngic yogo ye ingucnehac miyac aidaicte.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Aime ubiyacte wenac dacineholecti ofelu kpinding kweme sokuwelu aliine silicine madicne molongkeme miyac aidaicte. Nga ngic moneng-mafaholecti wiyac bafuwanale boletowa bacaigac, ye silicine ingucnehac molongkelu miyac aidaicte.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Monic lokwesacka sanangne domalu umac badaicte, ye kwele-angackolec. Aime ngic-ngigac Wapong kwelenginengti angac ngagelu aicnocaigaing, yenge gaga-sanang yelenale mipangkewec. Monic ye lokwesacka sanangkelu gagac, ye yogo hocne badaicte.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bikicte lokwesacti ngic monic fikecnome, ye yanguc mi midaic, “Wapongti lokwesacka locnugac.”
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ngic yengileng angacti lokwesacka filesoc locebadaicte. Ailu yengileng angacti bacebame kwesac ngage-ngage ngagelu aibaba haicine monic-monic ainogale angac ngagedaingte.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Aime angac sowacnedi gobeelu madec monic badaicte, ye wacine bikic. Aime bikicti sugulelu homac bafuwadaicte.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge kwesacngebabong yanguc mi ngagedaing, Wapongti bikicte lokwesacka locnubagac.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wapong ye angoc sawawa fagac yogolec Mamac. Ailu yela kundung monic mi fagac, miyac. Yela angoc fawecti fagac, nga faginowagac. Aime wilengkacni wiyac madicne nga dondonne sasawa salenoleme wacaigaing, yogo kwele-madicineholec inguc nolelu gagac.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Wapong ye angacinele ailu yowa noina gobeelu bacnubame yele adu-madecfocine fikeibeng gagabeleng. Yedi mime wiyac sasawa himongka fikeyackewec, yogolec hodocine hole-hole ainangte inguc ainolewec.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ngic hae-gbafocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge yanguc ngagening, yowa monic mibong kwesime ngenge biyac hedec lodabiyeng. Lolu yowa yogolec ameine biyac mi midabiyeng, me aalic biyac mi ngagedaing.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Wapongte haicka ngicte aalicti aibaba dondonne mi kwefickedaicte, miyac.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ilec ailu ngenge aibaba wonongkolec nga sisipilic aibaba ingucne bocyac fagac, yogo sasawa baickeyackedaing. Ailu ngenge ulucne gacgubong yowa kwelenginang duweicne, yogolec tapilidi kwele-asungineng bikicte ameine bame wasecne aidaingte. Yowa yogo hefoledaing.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ngenge Wapongte yowa hedecti sugu mi ngagedaing. Ngenge yowaine ngagelu balaibedaingte, yogodibac madickedaicte. Inguc mi aidaingtewa, ngenge ngengileng kwesac ainagulu ngagebong ngic madicne gagabeleng ingucne aidaicte.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Monic ye Wapongte yowa moc sugu ngagelu yogo mi balaibedaictewa, ye ngicti yeicne haic-mesuine iluc nganicka nganicaigac, yogo ingucne.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ye ilucine nganilu gacgu iwahac yeicne ngani-nganiine weningucne, yogo biyac ngigeckedaicte.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Wapongte yefe-yowa dondonne, yogodi muckacni lukecnubacaigac. Aime monicti yefe-yowa yogo ngani-ngagec aigacgu mi ngigeckeme aibabaine balu gadaicte, ye kwele-angackolec aidaicte.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Monic ye yeuctihac yanguc ngagedaicte, Na Wapong alang bacnolu gagabac, inguc milu beluine mi damongkedaictewa, yele alang-baba yogodi yefe lilome babaficine mi aidaicte. Ye yeicne kweleina kwesac aidaicte hocne.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Aime Wapong Mamacnonggeng yele haicka alang-babale aibaba gbagbacne, nga wonong mikac, yogolec silicine yanguc. Himongtowa yagolec angac lobe holecnolu, wonong mikac galu buwenac nga ngigac-hosec umacka gagaing, yenge ngani-damong aiyeledabeleng. Yogodi Wapongte alang-baba madicne.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.