Mateus 28

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sabat dameng motome Sonda ubiyacte mac sae-saele Maria Magadalen ailu Maria agoine, yeke dongesi nganinogale hikeiboc.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Hei, Sugucnele angelo monicti honocmengkacni wame memeya sugucne tapiliineholec bawec. Bame yedi dongesile posa-nu yogo igockelu kpalundungkeme hikeme feina felu ngiyewec.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ailu ye haicine ngani-nganiine latac-latac, nga ngakpiine kwalacne kaguwa ingucne.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Aime dongesi damong yenge ye nganilu hangocebame dengdeng kwelu homanogale ailu faibong.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Aime ngigac yeke hikeboc angelodi yanguc edocepawec, “Ngeke mi hangocngepana, ngeke Yesu malicpongka weibong|lemma="Malicpong", ye nganinogale kwesigabiyec, yogo na ngagegabac.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Aime yebac yawa mi fagac. Ye yowa edocngebawec, yogo hocne balaibelu gboliyelu fangkegac. Ngeke ya welelu mapicine nganinic.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ngagegaic, ngeke yogo nganilu biyac hikelu mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" yanguc edocebanic, ‘Yesu ye homackacni biyac gboliyelu fangkegac. Ye molickengelelu Galili prowinswa hikegac, ngenge iwa hikelu bafuwadaingte.’ Yowa yogo yakumac hocne edocngepabe ngagegabiyec.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Inguc aime yeke hangocepame dongesi hegilelu belic-belicka mic-tengtengfocine siduc edocebanogale biyac gasackelu hikeiboc.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Gasacke hikelu yefewa Yesu bafuwaboc yedi yanguc miwec, “Wenac-madic.” Inguc mime yeke emeina lelu ngosockelu higeina balu afeeiboc.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Aime Yesudi yanguc edocepawec, “Ngeke mi hangocngepana. Ngeke hikelu \+w ngic hae-gbafocne|lemma="ngic hae-gba"\+w* Galili prowinswa hikeningte edocebaboc, yenge iwa hikelu nganicnudaingte.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Aime ngigac yeke hikeebocka hudu-baba ngic gocne yenge dongesi damongkeibong, yengelacni gocnedi taonka felu wiyac fikewec, yogolec siduc depec-baba ngic micne edocebayackeibong.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Edocebabong yenge Yuda ngic-ngigac yengele damongfocngineng yengeholec mingagec ailu yowa hefeibong. Ailu yowa mipangkelu hudu-baba ngic dongesi damongkeibong, yengi yowa miningte moneng yogolecsoc yelelu
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 yanguc miibong, “Ngenge yowa yanguc milu edocebadaing. ‘Nonge debocka gung faebengka yeicne mic-tengtengfocine yengi kwesilu kponggbongine hise balu hikegaing,’ ngenge inguc midaing.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Aime gawana ye yowa yogo ngagelu wiyac monic mi aingeledaicte. Ilec ngenge mi hangocngebadaic. Nongi yeholec yowa nalic mingagec aidabelengte.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Inguc milu edocebabong hudu-baba ngic yenge moneng yogo balu yowa edocebaibong, yogo mibong sugulewec. Aime kwesac-yowangineng yogodi Yuda ngic-ngigac yengela sawelu fawecti yakumac fagachac.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Aime Yesu ye biyachac gbolicne gawecka mic-tengteng 11 yenge Galili prowinswa kupic monic iwa hikeningte edocebawec, iwa feibong.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Felu yeicne nganilu mitengkelu afeeibong. Aime ngic moniyang moniyangti sugu kwelenginengti mi ngagepangkeibong.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Aime Yesudi haicnginang welelu yanguc edocebawec, “Ngagegaing, himong nga honocmengte bole-yowa tapiliineholec sasawa na biyachac neleyackewec.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ilec ngenge hikelu ngic-ngigac himongne himongne sasawa bacebabong nale \+w mic-tengtengfocne|lemma="Mic-tengteng"\+w* aidaing. Ailu ngenge Mamac nga Madec ailu \+w Tili Asule|lemma="Tili Asu"\+w* wacka misa lowayeledabiyeng.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Aime nani ung-yowa sasawa edocngebalu gaiba, ngenge yowa yogo sasawa balaibeyackeningte edocebalu weduyeledabiyeng. Ailu ngagegaing, na hadengsoc hadengsoc ngengeholec gabe himongte dameng motodaicte.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.