Marcos 16

Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sabat dameng motome, iwa Maria Magadalen, nga Maria Yakobosle nenggac ailu Salome, yenge hikelu Yesule kponggbong heloc hoineholecti hosocnoningte fuli baibong.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Fuli balu Sonda ubiyacte mac saeme molickelu dongesiwa hikeebongka wenac ofewec.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Aime yenge hikelu yengungtihac mingagec ailu yanguc miibong, “Madi henebe yefina posa yogo igockelu kpalundungkenoledaicte?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Inguc milu donge hilalu nganibong posatowa yogobac biyac igockelu kpalundungkeicne domawec. Ailu posa yogo sugucnebenang.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Nganilu dongesiwa felu nganibong, madec monic ngakpiine dalicne kwalac-kwalac holewec, yedi folewapec ngiyeme nganilu kwatackelu medecebawec.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Inguc aibong yedi yanguc edocebawec, “Ngenge mi hangocngebana. Yesu Nasaret-hocni malicpongka weibong|lemma="Malicpong", ngenge ye nganinogale kwesigaing. Aimebac ye biyac gboliyelu fangkegac, yawa mi fagac. Lobong fawecka, mac fafaine yogo nganining.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ngenge hikelu mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" nga Pita yanguc edocebaning, ‘Ye molickengelelu Galili prowinswa hikegac. Aime ngenge iwa hikelu ye bafuwadaing, yogo yeuctihac biyachac edocngebawec, inguc fikegac.’ ”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Inguc edocebame yenge kwatackelu dengdengebame dongesiwacni walu hikeibong. Ailu yenge hangocebame ngic monic mi edocebaibong.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Yesu ye Sondawa fangkewec, dameng iwa molickelu Maria Magadalen fikecnowec. Ye esecne aleng 7 yelacni yebicebawec, ngigac yogo hocne fikecnowec.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Fikecnome Maria ye hikelu agofocine yeholec momoc gaibong, yenge kwele-sowac ngagelu hiyalu gaebongka yanguc edocebawec,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 “Yesu biyac fangkelu gagac, na nganigabac.” Inguc mime yenge yele yowa mi ngagesingkeibong.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Aime yogolec lobeina mic-tengteng yaeckang yeke mac monicka hikenogale hikeebocka, ye ngani-nganiine monic ailu fikeyetewec.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Fikeyeteme yeke hefaliye hikelu agofocnginec gocne edocebaiboc. Aime yenge yekele yowa mi ngagesingkeibong.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Aime mic-tengtengfocine 11 yenge nosing nolu ngiyeebongka, Yesu ye yengela fikewec. Aime ye gboliyelu fangkeme gocne yengi nganilu edocebaibong, yogo mi ngagesingkeibong. Aime kwelengineng fongkewecte ailu ngaba silicka yowa edocebawec.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Edocebalu yowa yanguc miwec, “Ngenge himongsoc hikelu ngic-ngigac sasawa yenge \+w Siduc Madicne\+w* edocebalu weduyeledaing.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 “Aime monic ngagesingkelu \+w misa lowadaictebac|lemma="Misa-lowac"\+w*, Wapongti ye bikickacni bamoctome wasecne aidaicte. Nga monic ye mi ngagesingkedaicte, yebac mimoctodaicte.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Aime ngagesingkedaingte, yengela pasile maaine yanguc fikedaicte, yenge nale wacka aleng yebicebadaingte ailu yowa gbolicne midaingte.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Yenge hema moledi balu mi sowaledaingte. Ailu homacte marasing nodaingtewa, yogodi mi basowalecebadaicte. Ailu yenge ngic-ngigac huckolec yengela mole lobong, yenge madickedaingte.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Sugucne Yesu ye yowa inguc milu edocebame motome, Wapongti bame honocmengka fewec. Aime yele mole-foleinapec ngiyelu gagac. Yesu honocmengka fegac|alt="Jesus goes to heaven" src="GT00105.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="16:19"
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Aime mic-tengteng yenge neboc nga nebocka hikelu Siduc Madicne ngic-ngigac edocebalu weduyeleibong. Aime Sugucnedi yengeholec game yenge bole babong pasile maaine fikewec, yogodi yowaine basanangkewec.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.