João 21
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVT
1 Yogolec lobeina Yesu ye Galili lifucka mic-tengtengfocine|lemma="Mic-tengteng" hatacmac fikeyeledaicte. Yogowa yanguc fikewec,
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita ailu Tomas, wacine monic Didimus wackelu gaibong. Ailu Natanael, ye Kana taonkacni, taon yogo Galili prowinswa fawec. Ailu Sebedi madeckecine, ailu Yesule mic-tengtengfocine 12 yengelacni ngic yaeckang, yenge momoc ngiyeibong.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ngiyelu Saimon Pitadi agofocine yanguc edocebawec, “Na misawa sicte hikenogale ngagegabac.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Moc gabong mac saewec, aime Yesu ye lifuc mecina domawec. Domame yenge Yesudi domawec, yogo mi ngani-motoibong.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Aime Yesudi yanguc uwayelewec, “Agofocne, ngenge sic monic bagabiyeng, me miyac?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Inguc mibong yedi yanguc edocebawec, “Ngenge uficngineng gomba folewapec wickebong haume sic gocne badaingte.” Inguc mime yenge ye miwec, yogo balaibelu uficngineng wickebong haume misa-sic bocyacbenangti uficka haubong, fuluckenogale aibibiyelu ufickolec hegileibong.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Aime mic-tengteng Yesudi yele kweleinedi angackelu gawec, yedi Pita yanguc edowec, “Yogo Sugucnedi hocne.”
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Feme mic-tengtengfocine gocne yenge lifucka dingong bangkacne, dalicne miyac, 100 mitalesoc gaibongte, yenge gombawa domalu uficngineng misa-sickolec fuluckela fuluckela dingongka feibong.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Mecina felu nganibong bret gocne ailu misa-sic dacka faibong.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Aime Yesudi yanguc miwec, “Ngenge misa-sic gocne yakumac bagabiyeng, yogo bawelening.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Aime Saimon Pita ye yeicnac gombawa felu ufic fuluckeme mecina fewec. Uficka misa-sic sugucne sugucnedi wakelu faibong, dzalengineng 153 yogolecsoc aiwec. Ailu sifu ufic mi lokewec.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Aime Yesudi yanguc edocebawec, “Ngenge welelu banoning.” Inguc mime mic-tengtengfocine yenge hangocebame yengelacni monicti “Ga ma” milu mi uwacnoibong. Yogo Sugucnedi hocne, yenge inguc biyac ngageibong.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Aime Yesu ye dac emeina welelu bret balu yelewec. Ailu misa-sic inguchac balu yelewec.Yesudi bret nga misa-sic yelegac|alt="Jesus gave them bread and fish" src="GT00104.tif" size="col" copy="Gordon Thompson © 2012 Wycliffe Bible Translators Inc." ref="21:13"
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Yesu ye homackacni gboliyelu fangkewec, dameng iwa mic-tengtengfocine fikeyeleme, alecine habackang aiwec.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Aime nosing nobong motome, Yesudi Saimon Pita yanguc uwacnowec, “Saimon \+w Yoane\+w* madecine, ga nale kwelegonedi angac ngagegic, yogo alingfocgone yago yengele angac ewaligac, me?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Milu Yesu ye hatacmac mime alecine yaeckang aiwec, “Saimon, Yoane madecine, ga kwelegonedi nale angac ngagegic, me?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Milu Yesudi hatacmac uwacnome alecine habackang aiwec, “Saimon, Yoane madecine, ga kwelegonedi nale angac ngagegic, me?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Foinac, ga soc-gboli galu geuctihac besac hefelu angacgone balaibelu hike-kwesic aicaigic. Aime ga hikecgu ngic sugucnebenang aidamecte, dameng iwa molegone bafangkeng, monicti hefegelelu mac mi hikenogale ngagegic, iwa bacgulu hike locgudaicte, yogo noinebenang edocgugabac.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Pita ye homacina silic wenuc homalu Wapong wacine bafedaicte, Yesudi yogolec ngagelu miwec. Ailu edolu miwec, “Ga wele na balaibecnuc.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Yesudi inguc mime, Pita ye hefaliyelu nganime, Yesudi mic-tengteng monicte kweleinedi angackelu gawec, yedi yeke balaibecepawec. Ngic balaibecepawec, yedi hocne molickelu nosing noibong, dameng iwa Yesule mondacka holelu madi mudockeme badaingte yogolec uwacnowec.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Aime Pitadi mic-tengteng yogo nganilu Yesu yanguc uwacnowec, “Sugucne, yela wenuc fikedaicte?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Inguc mime Yesudi yanguc edowec, “Na angacnume ngama ye gaemewa hatacmac hefaliye kwesidacte, yogo gale wiyac miyac. Ga moc welelu balaibecnuc.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Inguc mime ngic hae-gbafocine|lemma="ngic hae-gba" yengi ngagelu yanguc miibong, “Mic-tengteng yogo ye mi homadaicte.” Aime Yesu ye mi homanale ngagelu mi miwec, miyac. Ye yanguc sugu miwec, “Na angacnume ngama ye gaemewa, hatacmac hefaliye kwesidacte, yogo gale wiyac miyac.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Yesudi mic-tengtenginele kweleinedi angackelu gawec, yogo na hocne. Na siduc yagolec mibasanang ailu mibe yegengkeme kwelengkeiba. Aime yowane yogo noine, yogo ngagegabeleng.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yesu ye aibaba gocne bocyac aiwec. Aime ngagebe aibaba yogolec yowa sasawa hibiwa kwelengkedabongka, ibac himongtowa yagowa hibi yogo lolole sawaine monic mi fadec.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.