Judas 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Na Yude, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic ailu Yakobos gbaine. Wapong Mamacti ngic-ngigac wacngebalu ngengele kweleinedi angac ngagengelelu aingelecaigac, ngenge sanangne domaningte Yesu Kristodi damongngebalu gagac, ngengela hibi yago logabac.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Wapongte kwele-sowac nga kwele-mogung, ailu kwele-angacka gaga yogodi ngengela sawelu fadaic.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 — ausente —
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ailu ngenge yago biyachac ngageibong. Aime hatacmac hole-gboliyengelenogale ngagegabac. Sugucnedi molickelu ngic-ngigacfocine Isip himongka umackacni bamoctocebame kwesiibong. Aime yogolec lobeinabac ngic-ngigac yogo yenge mi ngagesingkeibong, yenge wecebame homayackeibong.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Aime angelo gocne yenge Sugucnedi bole tapiliineholec yelewec, yogolec ngagebong feicne mi aime, macbenangngineng hegilelu waibong. Aime Wapongti sen sanangne moto-motoine mikac, yogodi witicebalu kundung sanangne kwelina locebawec. Locebame mimocto-mimoctole damengtowa yogolec wangec gagaing.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Yenge esecne Sodom nga Gomora ngic-ngigac, ailu taon aling gocne yekele emewa faibong, yenge angelo yengi aibaba aiibong, yogo ingucnehac aiibong. Yenge selo-boic aibaba, ailu socnginengte angac kosa balaibeibong. Sodom nga Gomora ngic-ngigac yenge dacka lobecebawec, yenge dac moto-motoine mikac yogo ingucnehac aigaing. Ailu iwa gacgu bikicnginengte ameine balu gagainghac.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Aime kwesac-ngic yengele hewacka gagaing, yenge gung kosaine ngagecaigaing, yenge yogo ngagelubac socngineng basowalebong wonongkolec aicaigac. Yenge kwelenginengti tapili feicne yogo hegilelu angelo wac feicneholec gagaing, yenge pepecne aiyelelu misulec aiyelecaigaing.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Aime Maikel ye angelo yengele micne monic gagac, ye aibaba ingucne mi aiwec. Ye Aleng Sugucnenginengkolec Mosesle|lemma="Moses" kponggbongte ailu yowanginecti fefesisilic aiwec. Aime ye Aleng Sugucnengineng misulec aicnolu umacka lonogale yowa monic nalic mi miwec, miyac. Ye yanguc sugu miwec, “Sugucnedi ngelengkelu gale yowa mimoctodaic.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Aime ngic migabac yogo, yenge bec-sic ingucne ngage-ngagengineng mikac galu wiyac monicte fungine mi ngagegaing. Yenge angelo feicne yengele silicngineng mi ngage-motolu misulec aiyelecaigaing. Ailu wiyac socnginengti ngagegaing, yogo balaibelu yengileng basowalecnagugaing.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Mee, yenge medecebadaic. Yenge Keinte|lemma="Kein" yefe balaibelu gaibong. Ailu hiye-monengngineng banogale Balamte aibaba kosaine ingucnehac yogodi mengocebame yenge yefe iwa hikeibong. Aime Koradi yowa kwekwe aiwec, silicine yogo ingucnehac yenge yowa kwekwe biyachac aiibong, yogodi umacnehac basowalecebawec.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Yenge game mikac ngengeholec nosing kwele-angacka walec nocaigaing. Ailu yafo holecaigaing, yenge lama-damong ingucne lamafocngineng nosing mi gumecebalu yengileng nocaigaing. Ailu yenge kaguwa mac mikac gbelongti fitolingkeme moc hikecaigaing, yogo ingucnehac aigaing. Ailu yenge yoc gocne noine damengka noine mikac ailu homame fuluckelu wickedaingte, yogo ingucnehac aigaing. Ngic yogo yenge homac yaeckang biyachac homaibong.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Aime dibong sugucnehac welu sofololoc yafoineholec balu kwesicaigac, yenge gamengineng yogo ingucnehac fikedaicte. Yenge asocmeng yefe lilogaing, yogo ingucnehac gagaing. Aime yengele mac yogo kundung saecnebenang moto-motoine mikac iwa loicne fagac.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Aime Enok ye Adamte|lemma="Adam" fikesawec yengelacni alecine 7ka fikewec, yedi yengele Wapongte siduc-yowa yanguc miwec, “Nganining, Sugucnedi yeicne angelofocine habu taosenkacni fegac, yenge bacebame kwesidaingte.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Kwesilu ngic-ngigac sasawa aibabanginengte silicina wosaecebalu mimoctocebadaicte. Aime ngic-ngigac sasawa himongte aibaba haicine monic-monic bagalu bikic bafuwalu Wapongte ngaba-yowa milu yowa kwekwe gaibong, yenge yogolec ameine badaingte.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Yenge yowa bocyac wafelu yowa kwecaigaing. Ailu ube-kwekwe nga socnginengte angac balaibelu soc bafefe gacaigaing. Aime ngic-ngigac yengi yengele angac balaibeningte yowa heloc madicne aiyelecaigaing.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, Sugucnenonggeng Yesu Kristole salecebaicne yenge wiyac fikenale esecne miibong, ngenge yowa yogo ngagesidaing.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Yowa yanguc edocngebalu gaibong, “Dameng moto-motoina ngic gocnedi misulec aidaingte, yenge himongte wiyac sugu ngagesilu yengileng socnginengte angac balaibedaingte.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yenge hocne kwele esecnedi damongebame habu heucebabong Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" mi gacaigaing.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Aime agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge ngage-ngagesingngineng gbagbacnebenang aigaing, yogo sugulelu sanangkeningte ngagelu domadabiyeng. Aime Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngengela bole bame ngenge mimiloc bole badabiyeng.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ailu Wapongte kwele-angacka ganingte bole badabiyeng. Aime inguc gaebongka Sugucnenonggeng Yesu Kristodi kwele-sowac aingelelu gaga moto-motoine mikac ngelenale wangec gadabiyeng.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ngic-ngigac ngagebockolec aicaigaing, ngenge yengele kwele-sowackolec baficebalu
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 gocne dackacni baicebadabiyeng. Ailu yenge kwele esecnedi ngakpi-kpolucngineng bame wonongkolec aicaigac, yenge inguchac kwele-sowackolec baficebadaing. Inguc ailu ngenge yengele bikicte hangocngebame, kwele esecnele ngakpi-kpolucngineng wonongkolec yogo lobeyackedabiyeng.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Wapong yeuctihac nalic damongngebame mi wawedaingte. Yedi ngenge mengocngebalu yeicne tapili nga hibi-angocineholecte dongewa locngebame ngenge sowacnengineng mikac iwa belic-belicnginengkolec domadaingte.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Wapong moniyangti sugu gagac. Yedi Sugucnenonggeng Yesu Kristole yefewa Asa bacnubagac. Ye wac feicneholecti ailu feicnetowanonggeng nga tapili fileine ailu wiyac sasawa fagac, yogolec hodocine aigac. Ye wiyac sasawa mi fikeemewa ye biyachac gawec, nga yakumac gagac, ailu gaginowagac, yogo foinac.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.