Judas 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs ACF
1 Na Yude, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic ailu Yakobos gbaine. Wapong Mamacti ngic-ngigac wacngebalu ngengele kweleinedi angac ngagengelelu aingelecaigac, ngenge sanangne domaningte Yesu Kristodi damongngebalu gagac, ngengela hibi yago logabac.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Wapongte kwele-sowac nga kwele-mogung, ailu kwele-angacka gaga yogodi ngengela sawelu fadaic.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 — ausente —
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ailu ngenge yago biyachac ngageibong. Aime hatacmac hole-gboliyengelenogale ngagegabac. Sugucnedi molickelu ngic-ngigacfocine Isip himongka umackacni bamoctocebame kwesiibong. Aime yogolec lobeinabac ngic-ngigac yogo yenge mi ngagesingkeibong, yenge wecebame homayackeibong.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Aime angelo gocne yenge Sugucnedi bole tapiliineholec yelewec, yogolec ngagebong feicne mi aime, macbenangngineng hegilelu waibong. Aime Wapongti sen sanangne moto-motoine mikac, yogodi witicebalu kundung sanangne kwelina locebawec. Locebame mimocto-mimoctole damengtowa yogolec wangec gagaing.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Yenge esecne Sodom nga Gomora ngic-ngigac, ailu taon aling gocne yekele emewa faibong, yenge angelo yengi aibaba aiibong, yogo ingucnehac aiibong. Yenge selo-boic aibaba, ailu socnginengte angac kosa balaibeibong. Sodom nga Gomora ngic-ngigac yenge dacka lobecebawec, yenge dac moto-motoine mikac yogo ingucnehac aigaing. Ailu iwa gacgu bikicnginengte ameine balu gagainghac.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Aime kwesac-ngic yengele hewacka gagaing, yenge gung kosaine ngagecaigaing, yenge yogo ngagelubac socngineng basowalebong wonongkolec aicaigac. Yenge kwelenginengti tapili feicne yogo hegilelu angelo wac feicneholec gagaing, yenge pepecne aiyelelu misulec aiyelecaigaing.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Aime Maikel ye angelo yengele micne monic gagac, ye aibaba ingucne mi aiwec. Ye Aleng Sugucnenginengkolec Mosesle|lemma="Moses" kponggbongte ailu yowanginecti fefesisilic aiwec. Aime ye Aleng Sugucnengineng misulec aicnolu umacka lonogale yowa monic nalic mi miwec, miyac. Ye yanguc sugu miwec, “Sugucnedi ngelengkelu gale yowa mimoctodaic.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Aime ngic migabac yogo, yenge bec-sic ingucne ngage-ngagengineng mikac galu wiyac monicte fungine mi ngagegaing. Yenge angelo feicne yengele silicngineng mi ngage-motolu misulec aiyelecaigaing. Ailu wiyac socnginengti ngagegaing, yogo balaibelu yengileng basowalecnagugaing.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Mee, yenge medecebadaic. Yenge Keinte|lemma="Kein" yefe balaibelu gaibong. Ailu hiye-monengngineng banogale Balamte aibaba kosaine ingucnehac yogodi mengocebame yenge yefe iwa hikeibong. Aime Koradi yowa kwekwe aiwec, silicine yogo ingucnehac yenge yowa kwekwe biyachac aiibong, yogodi umacnehac basowalecebawec.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Yenge game mikac ngengeholec nosing kwele-angacka walec nocaigaing. Ailu yafo holecaigaing, yenge lama-damong ingucne lamafocngineng nosing mi gumecebalu yengileng nocaigaing. Ailu yenge kaguwa mac mikac gbelongti fitolingkeme moc hikecaigaing, yogo ingucnehac aigaing. Ailu yenge yoc gocne noine damengka noine mikac ailu homame fuluckelu wickedaingte, yogo ingucnehac aigaing. Ngic yogo yenge homac yaeckang biyachac homaibong.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Aime dibong sugucnehac welu sofololoc yafoineholec balu kwesicaigac, yenge gamengineng yogo ingucnehac fikedaicte. Yenge asocmeng yefe lilogaing, yogo ingucnehac gagaing. Aime yengele mac yogo kundung saecnebenang moto-motoine mikac iwa loicne fagac.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Aime Enok ye Adamte|lemma="Adam" fikesawec yengelacni alecine 7ka fikewec, yedi yengele Wapongte siduc-yowa yanguc miwec, “Nganining, Sugucnedi yeicne angelofocine habu taosenkacni fegac, yenge bacebame kwesidaingte.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Kwesilu ngic-ngigac sasawa aibabanginengte silicina wosaecebalu mimoctocebadaicte. Aime ngic-ngigac sasawa himongte aibaba haicine monic-monic bagalu bikic bafuwalu Wapongte ngaba-yowa milu yowa kwekwe gaibong, yenge yogolec ameine badaingte.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Yenge yowa bocyac wafelu yowa kwecaigaing. Ailu ube-kwekwe nga socnginengte angac balaibelu soc bafefe gacaigaing. Aime ngic-ngigac yengi yengele angac balaibeningte yowa heloc madicne aiyelecaigaing.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, Sugucnenonggeng Yesu Kristole salecebaicne yenge wiyac fikenale esecne miibong, ngenge yowa yogo ngagesidaing.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Yowa yanguc edocngebalu gaibong, “Dameng moto-motoina ngic gocnedi misulec aidaingte, yenge himongte wiyac sugu ngagesilu yengileng socnginengte angac balaibedaingte.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yenge hocne kwele esecnedi damongebame habu heucebabong Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" mi gacaigaing.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Aime agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge ngage-ngagesingngineng gbagbacnebenang aigaing, yogo sugulelu sanangkeningte ngagelu domadabiyeng. Aime Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngengela bole bame ngenge mimiloc bole badabiyeng.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ailu Wapongte kwele-angacka ganingte bole badabiyeng. Aime inguc gaebongka Sugucnenonggeng Yesu Kristodi kwele-sowac aingelelu gaga moto-motoine mikac ngelenale wangec gadabiyeng.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Ngic-ngigac ngagebockolec aicaigaing, ngenge yengele kwele-sowackolec baficebalu
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 gocne dackacni baicebadabiyeng. Ailu yenge kwele esecnedi ngakpi-kpolucngineng bame wonongkolec aicaigac, yenge inguchac kwele-sowackolec baficebadaing. Inguc ailu ngenge yengele bikicte hangocngebame, kwele esecnele ngakpi-kpolucngineng wonongkolec yogo lobeyackedabiyeng.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Wapong yeuctihac nalic damongngebame mi wawedaingte. Yedi ngenge mengocngebalu yeicne tapili nga hibi-angocineholecte dongewa locngebame ngenge sowacnengineng mikac iwa belic-belicnginengkolec domadaingte.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Wapong moniyangti sugu gagac. Yedi Sugucnenonggeng Yesu Kristole yefewa Asa bacnubagac. Ye wac feicneholecti ailu feicnetowanonggeng nga tapili fileine ailu wiyac sasawa fagac, yogolec hodocine aigac. Ye wiyac sasawa mi fikeemewa ye biyachac gawec, nga yakumac gagac, ailu gaginowagac, yogo foinac.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.