Judas 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs ARA
1 Na Yude, Yesu Kristole|lemma="Kristo" kwelec kwekwe ngic ailu Yakobos gbaine. Wapong Mamacti ngic-ngigac wacngebalu ngengele kweleinedi angac ngagengelelu aingelecaigac, ngenge sanangne domaningte Yesu Kristodi damongngebalu gagac, ngengela hibi yago logabac.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Wapongte kwele-sowac nga kwele-mogung, ailu kwele-angacka gaga yogodi ngengela sawelu fadaic.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 — ausente —
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 — ausente —
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ailu ngenge yago biyachac ngageibong. Aime hatacmac hole-gboliyengelenogale ngagegabac. Sugucnedi molickelu ngic-ngigacfocine Isip himongka umackacni bamoctocebame kwesiibong. Aime yogolec lobeinabac ngic-ngigac yogo yenge mi ngagesingkeibong, yenge wecebame homayackeibong.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Aime angelo gocne yenge Sugucnedi bole tapiliineholec yelewec, yogolec ngagebong feicne mi aime, macbenangngineng hegilelu waibong. Aime Wapongti sen sanangne moto-motoine mikac, yogodi witicebalu kundung sanangne kwelina locebawec. Locebame mimocto-mimoctole damengtowa yogolec wangec gagaing.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Yenge esecne Sodom nga Gomora ngic-ngigac, ailu taon aling gocne yekele emewa faibong, yenge angelo yengi aibaba aiibong, yogo ingucnehac aiibong. Yenge selo-boic aibaba, ailu socnginengte angac kosa balaibeibong. Sodom nga Gomora ngic-ngigac yenge dacka lobecebawec, yenge dac moto-motoine mikac yogo ingucnehac aigaing. Ailu iwa gacgu bikicnginengte ameine balu gagainghac.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Aime kwesac-ngic yengele hewacka gagaing, yenge gung kosaine ngagecaigaing, yenge yogo ngagelubac socngineng basowalebong wonongkolec aicaigac. Yenge kwelenginengti tapili feicne yogo hegilelu angelo wac feicneholec gagaing, yenge pepecne aiyelelu misulec aiyelecaigaing.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Aime Maikel ye angelo yengele micne monic gagac, ye aibaba ingucne mi aiwec. Ye Aleng Sugucnenginengkolec Mosesle|lemma="Moses" kponggbongte ailu yowanginecti fefesisilic aiwec. Aime ye Aleng Sugucnengineng misulec aicnolu umacka lonogale yowa monic nalic mi miwec, miyac. Ye yanguc sugu miwec, “Sugucnedi ngelengkelu gale yowa mimoctodaic.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Aime ngic migabac yogo, yenge bec-sic ingucne ngage-ngagengineng mikac galu wiyac monicte fungine mi ngagegaing. Yenge angelo feicne yengele silicngineng mi ngage-motolu misulec aiyelecaigaing. Ailu wiyac socnginengti ngagegaing, yogo balaibelu yengileng basowalecnagugaing.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Mee, yenge medecebadaic. Yenge Keinte|lemma="Kein" yefe balaibelu gaibong. Ailu hiye-monengngineng banogale Balamte aibaba kosaine ingucnehac yogodi mengocebame yenge yefe iwa hikeibong. Aime Koradi yowa kwekwe aiwec, silicine yogo ingucnehac yenge yowa kwekwe biyachac aiibong, yogodi umacnehac basowalecebawec.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Yenge game mikac ngengeholec nosing kwele-angacka walec nocaigaing. Ailu yafo holecaigaing, yenge lama-damong ingucne lamafocngineng nosing mi gumecebalu yengileng nocaigaing. Ailu yenge kaguwa mac mikac gbelongti fitolingkeme moc hikecaigaing, yogo ingucnehac aigaing. Ailu yenge yoc gocne noine damengka noine mikac ailu homame fuluckelu wickedaingte, yogo ingucnehac aigaing. Ngic yogo yenge homac yaeckang biyachac homaibong.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Aime dibong sugucnehac welu sofololoc yafoineholec balu kwesicaigac, yenge gamengineng yogo ingucnehac fikedaicte. Yenge asocmeng yefe lilogaing, yogo ingucnehac gagaing. Aime yengele mac yogo kundung saecnebenang moto-motoine mikac iwa loicne fagac.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Aime Enok ye Adamte|lemma="Adam" fikesawec yengelacni alecine 7ka fikewec, yedi yengele Wapongte siduc-yowa yanguc miwec, “Nganining, Sugucnedi yeicne angelofocine habu taosenkacni fegac, yenge bacebame kwesidaingte.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Kwesilu ngic-ngigac sasawa aibabanginengte silicina wosaecebalu mimoctocebadaicte. Aime ngic-ngigac sasawa himongte aibaba haicine monic-monic bagalu bikic bafuwalu Wapongte ngaba-yowa milu yowa kwekwe gaibong, yenge yogolec ameine badaingte.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Yenge yowa bocyac wafelu yowa kwecaigaing. Ailu ube-kwekwe nga socnginengte angac balaibelu soc bafefe gacaigaing. Aime ngic-ngigac yengi yengele angac balaibeningte yowa heloc madicne aiyelecaigaing.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, Sugucnenonggeng Yesu Kristole salecebaicne yenge wiyac fikenale esecne miibong, ngenge yowa yogo ngagesidaing.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Yowa yanguc edocngebalu gaibong, “Dameng moto-motoina ngic gocnedi misulec aidaingte, yenge himongte wiyac sugu ngagesilu yengileng socnginengte angac balaibedaingte.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Yenge hocne kwele esecnedi damongebame habu heucebabong Tili Asuholec|lemma="Tili Asu" mi gacaigaing.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Aime agofocne kwelenedi ngengele angac ngagegabac, ngenge ngage-ngagesingngineng gbagbacnebenang aigaing, yogo sugulelu sanangkeningte ngagelu domadabiyeng. Aime Tili Asudi|lemma="Tili Asu" ngengela bole bame ngenge mimiloc bole badabiyeng.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ailu Wapongte kwele-angacka ganingte bole badabiyeng. Aime inguc gaebongka Sugucnenonggeng Yesu Kristodi kwele-sowac aingelelu gaga moto-motoine mikac ngelenale wangec gadabiyeng.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Ngic-ngigac ngagebockolec aicaigaing, ngenge yengele kwele-sowackolec baficebalu
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 gocne dackacni baicebadabiyeng. Ailu yenge kwele esecnedi ngakpi-kpolucngineng bame wonongkolec aicaigac, yenge inguchac kwele-sowackolec baficebadaing. Inguc ailu ngenge yengele bikicte hangocngebame, kwele esecnele ngakpi-kpolucngineng wonongkolec yogo lobeyackedabiyeng.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Wapong yeuctihac nalic damongngebame mi wawedaingte. Yedi ngenge mengocngebalu yeicne tapili nga hibi-angocineholecte dongewa locngebame ngenge sowacnengineng mikac iwa belic-belicnginengkolec domadaingte.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Asa-baba ngicnonggeng|lemma="Asa-baba ngic" Wapong moniyangti sugu gagac. Yedi Sugucnenonggeng Yesu Kristole yefewa Asa bacnubagac. Ye wac feicneholecti ailu feicnetowanonggeng nga tapili fileine ailu wiyac sasawa fagac, yogolec hodocine aigac. Ye wiyac sasawa mi fikeemewa ye biyachac gawec, nga yakumac gagac, ailu gaginowagac, yogo foinac.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.