Filemom 1
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Na Poldi Kristo Yesule|lemma="Yesu" siduc mibe yegengkeme muc-macka locnubong ngiyegabac. Ailu ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Timoti, noki hibi yago lobec Filemon gala fugac. Ga bole moniyangnonggec aime kwelenonggecti gale angac ngagelu gagabelec.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Sengnonggeng Afia nga Sugucnele bole-baba ngic agononggec Arkipus, ye nga Yesule habu Filemonte macka kpaduckecaigaing, hibi yago ngengele momoc logabelec.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ga ngage-ngagesingka nongeholec momoc taockelu Kristoholec wetackelu gagabeleng. Ilec Kristole wiyac madicne sasawa bagabeleng, yogo sasawa gagi ngage-motocte milockecaigabac.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Ngic hae-gbane, kwelegonedi Wapongte bingec yenge ago bacebalu angac ngageyelelu kwelengineng hole-gboliyecaigamec. Yengela inguc nganiibale aibabagone yogodi basanangnume homacnehac beliyegabac.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ilec ailu Kristoholec wetacke galu bole geleicne yogo badamecte, na ngagelu ung-yowa yogo nalic edocgudacte.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Aime sifu kweledi angac ngagegelelu aibaba madicna domalu yowa ulucnedi sanangne milocgudacte. Aime na Pol, ngic dandangngine yanguctihac Kristo Yesule ailu muc-macka gagabac.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Na madecne monic yele yowale sanangne milocgudacte. Na muc-macka galu Yesule siduc micnobe ngagesingkeme mamacinele silic ingucne fikelu gaiba, wacine Onesimus.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Ye esecne molickelu gaholec gawec, iwa mi baficgulu gawec. Nga yakumacbac ga nga na nokilec momochac baficnupalu gadaicte.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Naneicne kwelene salegabac ingucne ye salebe gala hefaliyelu fudaicte.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" ailu muc-macka gaebewa, yedi gale mac balu naholec yawa galu baficnudecka ingucne, yogo nalic aidec inguc ngageiba.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Aime gagi mi miyengka nani ye kwelenele sebilebe hegiledameckale ailu, hegileiba. Aime nale angacte miyac, geicne angac balaibelu aibaba madicne ainelecte salebe fudaicte.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus ye ngage-ngagesingkolec agogone gaholec mac-fung ganogale mecne molickelu hegilecguwec.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Hegilecgulu kwelec kwekwe ngic silicka hatacmac mi kwesidaicte, miyac. Ye yakumac ngic hae-gbanonggeng kwele-angacka gacaigac. Na yele ingucbenang ngagegabac. Aime yedi gale kwelec kwekwe aigac. Nga ngage-ngagesingka Sugucnele ailu ye momochac ngic hae-gbagone aigac, aibaba yogo wiyac feicne.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ilec ailu ga ngageng nokilec ago-ago aigabelecka, Onesimus fudaicte, ye inguchac nani fube na aineledameckalesoc silicine ingucnehac yele angacgume badamec.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Aime yedi yefe ewalilu wiyacgone monic basowalewecka, me yele tofa monic gala fagacka, yogo sasawa hegileng nale wacka fadaic.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Na Pol neicne molenedi hibi yago kwelengkegabac. Na tofa yogo ameine badugeledacte. Aime na Yesule siduc milu edocgube ngagesingkeing. Ilec geicne gagale amegone nala fagac, yogolec yowabac mi migabac.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ga foinac ngic hae-gbane, Sugucnenonggeng Kristole ailu na baficnung kwelene hole-gboliyedaic.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Aime yowa ngagelu balaibedamecte yogo fagac, yogo ngagepangkelu hibi yago kwelengkegelegabac. Aime Onesimusle migabac, yogo gagi taockelu hatacmac aidamecte, yogo ngagegabac.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ailu monic yanguc ngagesilu wangec gagabac, ngengele mimilocnginengte ailu muc-mackacni bamoctocnubong ngengela fudacte. Ilec nale mac kweline monic bamockedamec.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Na Epafasholec noke momoc Kristo Yesule ailu muc-macka gagabelec, yedi gale wenac-madic lome fugac.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Ngic naholec galu bole momochac bacaigabeleng Mareko, Aristakus, Demas nga Luka, yenge inguchac wenac-madicngineng lobong fugac.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti asunginang fadaic. Yogo foinac.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.