Filemom 1

Migabac Bible Portions (MPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na Poldi Kristo Yesule|lemma="Yesu" siduc mibe yegengkeme muc-macka locnubong ngiyegabac. Ailu ngic hae-gbanonggeng|lemma="ngic hae-gba" Timoti, noki hibi yago lobec Filemon gala fugac. Ga bole moniyangnonggec aime kwelenonggecti gale angac ngagelu gagabelec.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Sengnonggeng Afia nga Sugucnele bole-baba ngic agononggec Arkipus, ye nga Yesule habu Filemonte macka kpaduckecaigaing, hibi yago ngengele momoc logabelec.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Mamacnonggeng Wapong nga Sugucnenonggeng Yesu Kristo, yekele kwele-madic nga kwele-mogungtowadi ngengela fadaic.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Ga ngage-ngagesingka nongeholec momoc taockelu Kristoholec wetackelu gagabeleng. Ilec Kristole wiyac madicne sasawa bagabeleng, yogo sasawa gagi ngage-motocte milockecaigabac.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Ngic hae-gbane, kwelegonedi Wapongte bingec yenge ago bacebalu angac ngageyelelu kwelengineng hole-gboliyecaigamec. Yengela inguc nganiibale aibabagone yogodi basanangnume homacnehac beliyegabac.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ilec ailu Kristoholec wetacke galu bole geleicne yogo badamecte, na ngagelu ung-yowa yogo nalic edocgudacte.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Aime sifu kweledi angac ngagegelelu aibaba madicna domalu yowa ulucnedi sanangne milocgudacte. Aime na Pol, ngic dandangngine yanguctihac Kristo Yesule ailu muc-macka gagabac.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Na madecne monic yele yowale sanangne milocgudacte. Na muc-macka galu Yesule siduc micnobe ngagesingkeme mamacinele silic ingucne fikelu gaiba, wacine Onesimus.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Ye esecne molickelu gaholec gawec, iwa mi baficgulu gawec. Nga yakumacbac ga nga na nokilec momochac baficnupalu gadaicte.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Naneicne kwelene salegabac ingucne ye salebe gala hefaliyelu fudaicte.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Siduc Madicnele|lemma="Siduc Madicne" ailu muc-macka gaebewa, yedi gale mac balu naholec yawa galu baficnudecka ingucne, yogo nalic aidec inguc ngageiba.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Aime gagi mi miyengka nani ye kwelenele sebilebe hegiledameckale ailu, hegileiba. Aime nale angacte miyac, geicne angac balaibelu aibaba madicne ainelecte salebe fudaicte.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Onesimus ye ngage-ngagesingkolec agogone gaholec mac-fung ganogale mecne molickelu hegilecguwec.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Hegilecgulu kwelec kwekwe ngic silicka hatacmac mi kwesidaicte, miyac. Ye yakumac ngic hae-gbanonggeng kwele-angacka gacaigac. Na yele ingucbenang ngagegabac. Aime yedi gale kwelec kwekwe aigac. Nga ngage-ngagesingka Sugucnele ailu ye momochac ngic hae-gbagone aigac, aibaba yogo wiyac feicne.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ilec ailu ga ngageng nokilec ago-ago aigabelecka, Onesimus fudaicte, ye inguchac nani fube na aineledameckalesoc silicine ingucnehac yele angacgume badamec.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Aime yedi yefe ewalilu wiyacgone monic basowalewecka, me yele tofa monic gala fagacka, yogo sasawa hegileng nale wacka fadaic.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na Pol neicne molenedi hibi yago kwelengkegabac. Na tofa yogo ameine badugeledacte. Aime na Yesule siduc milu edocgube ngagesingkeing. Ilec geicne gagale amegone nala fagac, yogolec yowabac mi migabac.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ga foinac ngic hae-gbane, Sugucnenonggeng Kristole ailu na baficnung kwelene hole-gboliyedaic.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Aime yowa ngagelu balaibedamecte yogo fagac, yogo ngagepangkelu hibi yago kwelengkegelegabac. Aime Onesimusle migabac, yogo gagi taockelu hatacmac aidamecte, yogo ngagegabac.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ailu monic yanguc ngagesilu wangec gagabac, ngengele mimilocnginengte ailu muc-mackacni bamoctocnubong ngengela fudacte. Ilec nale mac kweline monic bamockedamec.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Na Epafasholec noke momoc Kristo Yesule ailu muc-macka gagabelec, yedi gale wenac-madic lome fugac.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ngic naholec galu bole momochac bacaigabeleng Mareko, Aristakus, Demas nga Luka, yenge inguchac wenac-madicngineng lobong fugac.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Sugucnenonggeng Yesu Kristole kwele-madicti asunginang fadaic. Yogo foinac.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.