Apocalipse 8

Migabac Bible Portions (MPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lama madecinedi aka bakatackeicne moto-motoine baickeme alecine 7 aiwec. Baickeme iwa honocmengka 30 minit ngama ingucne hendolong mikac ningbenang kwelu fawec.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ning kweme angelo 7 Wapongte haicka domacaigaing, monicti yenge kpeng 7 yeleme nganicebaiba.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Aime angelo monicti pele goldi baicne yogo bakwesilu alata emeina lelu domawec. Domame monicti marasing hoine madicne bocyac lacnowec. Lacnome yogodi Wapongte bingec sasawa yengele mimilockolec kpatulelu alata goldi baicne ngictaule ngiye-ngiye emeina domawec, iwa lolu hasoc holewec.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ye inguc aime yele molewacni hasoc hoine madicnedi Wapongte bingec yengele mimilockolec kpatulelu Wapongta fewec.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Feme angelo ye alatawacni dac balu peleina kweme haulu wakeme himongka wickeme sotingkelu wawec. Wame gbululung holeme uc sugucnehac fikewec. Ailu pilatac bame memeya bawec.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Bame angelo 7 kpengnginengkolec yenge kpeng fitonogale efeckeibong.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Efeckebong angelo molic-molic yedi kpeng fitome mac hucine sanangkeicne nga dac sackolec kpatulelu himongka wickeme sotingkelu wawec. Wame himongtowa habu sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocine lobewec. Ailu yoc sasawa himongtowa yogolec feina domagaing, yenge habu sugucne yengelacni habackang yogowacni heuckelu iwacni nebocine lobewec. Ailu kpinding sasawa dacti lobeyackewec.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Aime yele lobeina angelo 2 yedi kpeng fitome monicti tiki sugucne dacineholec ingucnedi kiwecka wickeme wame kiwec habu sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocine sac aiwec.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Aime kiwecka sic gaganginengkolec gagaing, habu sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocine homayackeibong. Ailu wage aling sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocine sowalelu miyac aiibong.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Aime yele lobeina angelo 3 yedi kpeng fitome sawawacni asocmeng sugucne monic hifa ingucne lobelu motolu wawec. Wame misa sugucne nga misa dongeine yenge habu sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocinele feina holewec.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Asocmeng yogo wacine Hobecine. Aime misa habu sugucne yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocine yogo hobecine aiwec. Aime misa hobecine aiwecte ailu ngic-ngigac bocyacti nolu homaibong.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Aime angelo 4 yedi kpeng fitowec. Fitome wenac nga tamacne ailu asocmeng yengele angocte tapili yogo aling habackang heuckelu iwacni nebocine kundung kwenale baickewec. Baickeme hadengte dameng yogowacni habackang heuckelu iwacni nebocinedi mi angoleibong. Aime deboc ye inguchac aiwec.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Aime nganibe hikic monic sawa hewacka wileng filalangkeme yowa-malacine ngageiba. Yowa yogo sugucnehac wackelu yanguc miwec, “Mee, mee, mee, angelo habackang yenge kpeng fitobong ucngineng sugucnehac hiyabong yowale umac habackang ngagedaingte. Ilec ngic-ngigac himongka gagaing, ngenge medecngebadaic.”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.