Apocalipse 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs NVI
1 Inguc nganibe motome angelo 4 nganicebaiba. Yenge himongtowa yagolec unggulucine 4, iwa domaibong. Aime nganicebabe yenge himongte gbelong 4 balu sebilelu domaibong, gbelong yogo yenge himongka me kiwecka me yocka nalic mi wedaingte.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Aime angelo 4 yenge himong nga kiwec basowalecepaningte tapili yeleicne. Aime na angelo monic nganiiba. Ye Wapong gagaineholec yele akale maa bagalu wenac ofe-ofeinacni kwesiwec. Yedi angelo 4 yenge wacebalu yanguc miwec,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ngenge himong me kiwec me yoc biyac mi basowalecebadabiyeng. Nonge Wapongnonggengte kwelec kwekwefocine yengele meiwa akale maa loyelebeng wasecne aibong ibac ngenge wiyac sasawa basowalecebadabiyeng.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Aime ngic yengele meiwa akale maaholec, yengele dzalengineng 144 taosen mibong ngageiba. Akale maaholec yogo yenge Israel madecfocine 12 yengele habuwacni.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Yengele meiwa akale maaholec yengele dzalengineng yanguc,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Asele fikesaweckacni 12 taosen,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeonte fikesaweckacni 12 taosen,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulunte fikesaweckacni 12 taosen,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Hei, inguc nganibe motome habutowabenang nganicebaiba. Aime yengele dzalengineng yogo monicti nalic mi wafedaicte. Ngic-ngigac nganicebaiba, yenge himongne himongne yogowacni, nga himong fengnginang fengnginangsoc ngic-ngigac ailu soc haicine monic-monic, nga yowane yowane, yengelacni. Ailu yenge ngakpingineng dalicne kwalac-kwalac holelu molenginang kponggeng leso balu ngictaule ngiye-ngiyewa nga Lama madecinele|lemma="Lama" haicka domaibong.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Domalu yanguc milu sugucnehac aukwelu wackeibong,
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Inguc mibong angelo sasawadi domalu ngictaule ngiye-ngiye nga damong 24 ailu wiyac gaganginengkolec 4 hewalingebaibong. Angelo yenge ngictaule ngiye-ngiyele haicka wafalu ketadi holecnolu haicngineng heluluckelu Wapong afeeibong.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Afeelu yanguc miibong,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Inguc mibong, damong yengelacni monicti yanguc uwanelewec, “Ngic-ngigac ngakpingineng dalicnedi kwalac-kwalac yago, yenge weni yengi ailu yenge wenuwacni kwesigaing?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Uwaneleme ameine yanguc edoiba, “Sugucnene, gageuc ngagegic.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ilec ailu yenge deboc hadeng Wapongte Ibu-mac kwelina ngictaule ngiye-ngiyele haicka domalu ye afeelu kwelec kwecnolu gagaing. Babong Sugucne ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ye yengeholec galu kpoluc-faleine yengele feiwa lome ngiyedaicte.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Aime yenge nosingte hatacmac mi homadaingte. Ailu misale mi aiyeledaicte. Ailu wenac me wiyac gocnedi socngineng hatacmac mi kweme malawedaingte.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 I yangucte, Lama madecine ngictaule ngiye-ngiyele hewacka domagac, yedi damongebalu gagale misa dongeina mengocebalu hikeme nodaingte. Aime Wapongti donge-misangineng sasawa suweyackedaicte.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.