Apocalipse 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs NTLH
1 Inguc nganibe motome angelo 4 nganicebaiba. Yenge himongtowa yagolec unggulucine 4, iwa domaibong. Aime nganicebabe yenge himongte gbelong 4 balu sebilelu domaibong, gbelong yogo yenge himongka me kiwecka me yocka nalic mi wedaingte.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Aime angelo 4 yenge himong nga kiwec basowalecepaningte tapili yeleicne. Aime na angelo monic nganiiba. Ye Wapong gagaineholec yele akale maa bagalu wenac ofe-ofeinacni kwesiwec. Yedi angelo 4 yenge wacebalu yanguc miwec,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Ngenge himong me kiwec me yoc biyac mi basowalecebadabiyeng. Nonge Wapongnonggengte kwelec kwekwefocine yengele meiwa akale maa loyelebeng wasecne aibong ibac ngenge wiyac sasawa basowalecebadabiyeng.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Aime ngic yengele meiwa akale maaholec, yengele dzalengineng 144 taosen mibong ngageiba. Akale maaholec yogo yenge Israel madecfocine 12 yengele habuwacni.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yengele meiwa akale maaholec yengele dzalengineng yanguc,
5 — ausente —
6 Asele fikesaweckacni 12 taosen,
6 — ausente —
7 Simeonte fikesaweckacni 12 taosen,
7 — ausente —
8 Sebulunte fikesaweckacni 12 taosen,
8 — ausente —
9 Hei, inguc nganibe motome habutowabenang nganicebaiba. Aime yengele dzalengineng yogo monicti nalic mi wafedaicte. Ngic-ngigac nganicebaiba, yenge himongne himongne yogowacni, nga himong fengnginang fengnginangsoc ngic-ngigac ailu soc haicine monic-monic, nga yowane yowane, yengelacni. Ailu yenge ngakpingineng dalicne kwalac-kwalac holelu molenginang kponggeng leso balu ngictaule ngiye-ngiyewa nga Lama madecinele|lemma="Lama" haicka domaibong.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Domalu yanguc milu sugucnehac aukwelu wackeibong,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Inguc mibong angelo sasawadi domalu ngictaule ngiye-ngiye nga damong 24 ailu wiyac gaganginengkolec 4 hewalingebaibong. Angelo yenge ngictaule ngiye-ngiyele haicka wafalu ketadi holecnolu haicngineng heluluckelu Wapong afeeibong.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Afeelu yanguc miibong,
12 dizendo: —
13 Inguc mibong, damong yengelacni monicti yanguc uwanelewec, “Ngic-ngigac ngakpingineng dalicnedi kwalac-kwalac yago, yenge weni yengi ailu yenge wenuwacni kwesigaing?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Uwaneleme ameine yanguc edoiba, “Sugucnene, gageuc ngagegic.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ilec ailu yenge deboc hadeng Wapongte Ibu-mac kwelina ngictaule ngiye-ngiyele haicka domalu ye afeelu kwelec kwecnolu gagaing. Babong Sugucne ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ye yengeholec galu kpoluc-faleine yengele feiwa lome ngiyedaicte.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Aime yenge nosingte hatacmac mi homadaingte. Ailu misale mi aiyeledaicte. Ailu wenac me wiyac gocnedi socngineng hatacmac mi kweme malawedaingte.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 I yangucte, Lama madecine ngictaule ngiye-ngiyele hewacka domagac, yedi damongebalu gagale misa dongeina mengocebalu hikeme nodaingte. Aime Wapongti donge-misangineng sasawa suweyackedaicte.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.