Apocalipse 7
Migabac Bible Portions (MPP) vs BKJ
1 Inguc nganibe motome angelo 4 nganicebaiba. Yenge himongtowa yagolec unggulucine 4, iwa domaibong. Aime nganicebabe yenge himongte gbelong 4 balu sebilelu domaibong, gbelong yogo yenge himongka me kiwecka me yocka nalic mi wedaingte.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Aime angelo 4 yenge himong nga kiwec basowalecepaningte tapili yeleicne. Aime na angelo monic nganiiba. Ye Wapong gagaineholec yele akale maa bagalu wenac ofe-ofeinacni kwesiwec. Yedi angelo 4 yenge wacebalu yanguc miwec,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 “Ngenge himong me kiwec me yoc biyac mi basowalecebadabiyeng. Nonge Wapongnonggengte kwelec kwekwefocine yengele meiwa akale maa loyelebeng wasecne aibong ibac ngenge wiyac sasawa basowalecebadabiyeng.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Aime ngic yengele meiwa akale maaholec, yengele dzalengineng 144 taosen mibong ngageiba. Akale maaholec yogo yenge Israel madecfocine 12 yengele habuwacni.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Yengele meiwa akale maaholec yengele dzalengineng yanguc,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Asele fikesaweckacni 12 taosen,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Simeonte fikesaweckacni 12 taosen,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Sebulunte fikesaweckacni 12 taosen,
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Hei, inguc nganibe motome habutowabenang nganicebaiba. Aime yengele dzalengineng yogo monicti nalic mi wafedaicte. Ngic-ngigac nganicebaiba, yenge himongne himongne yogowacni, nga himong fengnginang fengnginangsoc ngic-ngigac ailu soc haicine monic-monic, nga yowane yowane, yengelacni. Ailu yenge ngakpingineng dalicne kwalac-kwalac holelu molenginang kponggeng leso balu ngictaule ngiye-ngiyewa nga Lama madecinele|lemma="Lama" haicka domaibong.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Domalu yanguc milu sugucnehac aukwelu wackeibong,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Inguc mibong angelo sasawadi domalu ngictaule ngiye-ngiye nga damong 24 ailu wiyac gaganginengkolec 4 hewalingebaibong. Angelo yenge ngictaule ngiye-ngiyele haicka wafalu ketadi holecnolu haicngineng heluluckelu Wapong afeeibong.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Afeelu yanguc miibong,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Inguc mibong, damong yengelacni monicti yanguc uwanelewec, “Ngic-ngigac ngakpingineng dalicnedi kwalac-kwalac yago, yenge weni yengi ailu yenge wenuwacni kwesigaing?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Uwaneleme ameine yanguc edoiba, “Sugucnene, gageuc ngagegic.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Ilec ailu yenge deboc hadeng Wapongte Ibu-mac kwelina ngictaule ngiye-ngiyele haicka domalu ye afeelu kwelec kwecnolu gagaing. Babong Sugucne ngictaule ngiye-ngiyewa ngiyegac, ye yengeholec galu kpoluc-faleine yengele feiwa lome ngiyedaicte.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Aime yenge nosingte hatacmac mi homadaingte. Ailu misale mi aiyeledaicte. Ailu wenac me wiyac gocnedi socngineng hatacmac mi kweme malawedaingte.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 I yangucte, Lama madecine ngictaule ngiye-ngiyele hewacka domagac, yedi damongebalu gagale misa dongeina mengocebalu hikeme nodaingte. Aime Wapongti donge-misangineng sasawa suweyackedaicte.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.